52.
Tur Suresi
36. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır; onlar, kesin bir bilgiyle inanmıyorlar.
اَمْ خَلَقُوا السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَۚ بَلْ لَا يُوقِنُونَۜ
Em halakus semavati vel ard, bel la yukınun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır; onlar, kesin bir bilgiyle inanmıyorlar.
Türkçe Kur'an Çözümü
Yoksa semaları ve arzı onlar mı yarattılar? Hayır, onlar yakin sahibi değildirler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır! Onlar kesinlikle inanmıyorlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır, onlar kesin olarak inanmıyorlar.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Doğrusu, onlar kesin bir inanca sahip olmazlar.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yaratdılar? Hayır, onlar (Allahın birliğini, kudretini) iyi bilmiyorlar.
Kur'an Mesajı
(Ve) gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, ama onlar hiçbir şey hakkında kesin bir inanca sahip değiller!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, onlar kesin olarak bilmiyorlar.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır, onlar kesin bilgiye ulaşmaya gitmezler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır, onlar düşünüp de inanmazlar.
Kur'an-ı Kerim Meali
Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, onlar gerekli bilgiye ulaşamıyorlar!
Hayat Kitabı Kur’an
Ya yoksa gökleri ve yeri yaratan kendileri mi? Hayır! Asıl onlar inanmaya gönüllü değiller.
Kerim Kur'an
Yoksa gökleri ve yeryüzünü onlar mı yarattı? Hayır, onlar gerçeğe ulaşmaya yanaşmıyorlar!
Kerim Kur'an
Yoksa gökleri ve yeryüzünü onlar mı yarattı? Hayır, onlar gerçeğe ulaşmaya yanaşmıyorlar!
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yoksa gökleri ve yeryüzünü onlar mı yarattılar? Hayır, onların, gerçek bir inançları yok.
Süleymaniye Vakfı Meali
Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Aslında söylediklerine kendileri de inanmıyor.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Doğrusu, onlar gerçeği kuşkusuz bir biçimde onaylamazlar.
Kur’an Meal-Tefsir
Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır! Onlar kesin bir şekilde inanmazlar.
The Quran: A Monotheist Translation
Or did they create the heavens and the earth? No, they do not comprehend.
Quran: A Reformist Translation
Or did they create the heavens and the earth? No, they do not reason.
Tafhim commentary
Or is it they who created the heavens and the earth? No; the truth is that they lack sure faith.[1]
Al- Muntakhab
Or was it they who created the heavens and the earth and caused them to exist? Indeed they have a strong disposition to deny their Maker.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.