52.
Tur Suresi
35. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa onlar, hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi?
اَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ اَمْ هُمُ الْخَالِقُونَۜ
Em huliku min gayri şey'in em humul halikun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa onlar, hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi?
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa kendileri "la şey"den mi yaratıldılar? Yoksa yaratan onlar mıdırlar?
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yoksa onlar bir şeysiz olarak mı yaratdılar? Yahud (kendilerinin) yaratıcıları kendileri midir?!
Kur'an Mesajı
(Yoksa onlar, Allah'ın varlığını inkar mı ediyorlar?) Kendileri, hiçbir (sebep) olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendi kendilerinin mi yaratıcılarıdırlar?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yoksa onlar, hiçbir şey olmadan mı yaratıldılar; yoksa yaratıcı olanlar mı?
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlar bir Yaratan olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa kendi kendilerini mi yarattılar?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa kendileri, hiçbir şey olmadan (raslantı sonucu olarak) mı yaratıldılar? Yoksa yaratanlar kendileri midir?
Kur'an-ı Kerim Meali
Yoksa onlar hiçbir şeysiz mi yaratıldılar? Yoksa bizzat kendileri mi yaratıcıdır?
Hayat Kitabı Kur’an
Ne yani, onlar sebepsiz mi yaratıldılar? Yoksa kendilerini yaratan yine kendileri mi?
Kur’an Meal-Tefsir
Yoksa onlar, herhangi bir (yaratıcı) olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdır?
The Quran: A Monotheist Translation
Or were they created from nothing? Or was it them who have created?
Al- Muntakhab
Or have they been created by chance, or are they the creators or supreme beings who created all things?