52.
Tur Suresi
34. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şu halde, eğer doğru sözlüler iseler, benzeri bir söz getirsinler.
فَلْيَأْتُوا بِحَد۪يثٍ مِثْلِه۪ٓ اِنْ كَانُوا صَادِق۪ينَۜ
Fel ye'tu bi hadisin mislihi in kanu sadikin.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Öyleyse onlar da, eğer doğru söyleyenlerse, onun gibi (velev uydurma) bir söz getirsinler!
Kur'an Mesajı
Ama, (eğer onu basit bir faninin işi olarak görüyorlarsa) ona benzeyen başka bir söylem üretsinler (de görelim!) Söyledikleri doğru mu, değil mi?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Haydi onun benzeri bir söz meydana getirsinler eğer doğru söylüyorlarsa!
Kuran-ı Kerim ve Meali
O halde bu iddialarında tutarlı iseler Kur'an gibi bir söz getirsinler bakalım!
Hayat Kitabı Kur’an
Öyleyse, haydi onun benzeri bir başka söz üretsinler bakalım; sözlerinin arkasında duruyorlarsa tabi ki.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Madem öyle, Onun benzeri bir söz -hadis- getirsinler; eğer doğruyu söylüyorlarsa?
Tafhim commentary
(If they are truthful in this), then let them produce a discourse of similar splendour.[1]
Al- Muntakhab
Let them, then, produce an informative, discourse, inducing to duties and admonitory, in the similitude of the Quran, if they can truly bring forth their strong reasons.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then let them produce a statement like it, if they should be truthful.