52.
Tur Suresi
33. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa: "Onu kendisi uydurup söyledi" mi diyorlar? Hayır; onlar iman etmiyorlar.
اَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۚ بَلْ لَا يُؤْمِنُونَۚ
Em yekulune tekavveleh, bel la yu'minun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa: "Onu kendisi uydurup söyledi" mi diyorlar? Hayır; onlar iman etmiyorlar.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yoksa,"onu kendisi uydurdu"mu diyorlar? Hayır! Onlar inanmıyorlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yoksa "O Kur'an'ı kendisi uydurup söyledi" mi diyorlar? Hayır, (sırf inatlarından dolayı) iman etmiyorlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa onu (o Kur'anı) kendisi uydurmakta mı diyorlar? Hayır kendileri inanmazlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yahud onu kendisi mi uydurub söyledi diyorlar? Hayır, onlar iman etmezler.
Kur'an Mesajı
Yoksa onlar: "Bu (mesaj)ı kendisi uydurmuştur!" mu diyorlar? Hayır, tersine, onlar (gerçeği biliyor, ama) inanmak istemiyorlar!
Kuran-ı Kerim ve Meali
Yahut Kur'an'ı "kendi uydurdu" mu diyorlar? Hayır! Onlar bu iddialarında samimi değiller. Onların inanmaya niyetleri yok da onun için bu kabil sözler sarf ediyorlar.
Hayat Kitabı Kur’an
Ya yoksa onlar, "Kendi söylediğini Allah'a isnat etti" mi diyorlar? Ama yoo! (Dediklerine) kendileri de inanmıyorlar.
Kerim Kur'an
Yoksa: "Onu kendisi uydurup söyledi." mi diyorlar? İşin gerçeği, onlar inanmak istemiyorlar.
Kerim Kur'an
Yoksa: "Onu kendisi uydurup söyledi." mi diyorlar? İşin gerçeği, onlar inanmak istemiyorlar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ya da "Kur'an'ı kendi uydurdu" mu diyorlar? Aslında onlar sana güvenmiyorlar.
The Quran: A Monotheist Translation
Or do they say: "He made it all up"? No, they simply do not believe.
Quran: A Reformist Translation
Or do they say, "He made it all up"? No, they simply do not acknowledge.
Tafhim commentary
Do they say: "He has himself fabricated the Qur'an?" No; the truth is that they are altogether averse to believing.[1]
Al- Muntakhab
Or do they say that this is what your breast has forged that your tongue must vent? Indeed, their hearts' ears are closed and this is the reason they counsel deaf to admonition.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.