52.
Tur Suresi
32. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa bunu kendilerine saçma akılları mı emrediyor? Yoksa onlar azgın bir kavim midir?
اَمْ تَأْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَٓا اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَۚ
Em te'muruhum ahlamuhum bi haza em hum kavmun tagun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa bunu kendilerine saçma akılları mı emrediyor? Yoksa onlar azgın bir kavim midir?
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlara akılları mı bunu emrediyor? Yoksa onlar azgınlar topluluğu mudurlar?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bunu kendilerine akılları mı emrediyor, yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bunları rüyalarının etkisiyle mi söylüyorlar, yoksa onlar haddi aşan bir topluluk mudur?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa onlara bunu (bu tenakuzu) akılları mı emrediyor? Yoksa azgın bir kavım mıdırlar?
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yahud bunu kendilerine akılları mı emrediyor, yoksa onlar azgınlar güruhu mudur?
Kur'an Mesajı
Akılları mı onlara bu (tavrı takınmaları)nı telkin ediyor, yoksa (bu hal) (sadece) kaba bir küstahlığın eseri midir?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yoksa onlar, bunu rüyalarında mı gördüler? Yoksa onlar, azgın bir toplum mudur?
Kuran-ı Kerim ve Meali
Akılları mı kendilerinden bunu istiyor, yoksa onlar azgın bir toplum olduklarından mı böyle yapıyorlar?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Akılları mı bunu kendilerine emrediyor, yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?
Hayat Kitabı Kur’an
Yoksa onları bu tavra savruk akılları mı sevk ediyor? Sakın onlar isyanda sınır tanımayan azgın bir topluluk olmasın?!
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu duygusallıktan uzak bir karar gereği midir? Yoksa onlar bir azgınlar topluluğu mudur?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bunları rüyalarının etkisiyle mi söylüyorlar, yoksa onlar haddi aşan bir topluluk mudur?
The Quran: A Monotheist Translation
Or do their dreams dictate this to them, or are they a transgressing people?
Quran: A Reformist Translation
Or do their dreams dictate this to them, or are they a transgressing people?
The Clear Quran
Or do their ˹intelligent˺ minds prompt them to this ˹paradox˺?[1] Or are they ˹just˺ a transgressing people?
Tafhim commentary
Do their minds prompt them to say such things, or are they a people immersed in transgression?"[1]
Al- Muntakhab
Or is it the hope they found on a basis of a mental concept of what is not true, or on what they see in a dream or a vision steering their feeble minds to an unwarranted course of action, or is it on a basis of obstinacy and transgression?
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people?