52.
Tur Suresi
27. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Şimdi Allah, bize lütufta bulundu ve 'hücrelere kadar işleyen kavurucu' azabdan korudu."
فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا وَوَقٰينَا عَذَابَ السَّمُومِ
Fe mennallahu aleyna ve vekana azabes semum.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Şimdi Allah, bize lütufta bulundu ve 'hücrelere kadar işleyen kavurucu' azabdan korudu."
Türkçe Kur'an Çözümü
"Allah bize lütfetti ve bizi (cehennem ateşi) Semum'un (insan bedeninin gözeneklerinden geçen zehirleyici dumansız ateş; mikrodalga radyasyon) azabından korudu!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Allah bize lütfetti ve bizi iliklere işleyen azaptan korudu."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Allah da bize lütfetti ve bizi iliklere işleyen cehennem azabından korudu."
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"İşte Allah bize (mağfiret ve rahmetini) lutfetdi. Bizi sam yeli azabından korudu".
Kur'an Mesajı
ve bu durumdayken Allah bizi lütfuyla inayetlendirdi ve (çaresizliğin) yakıcı fırtınalarının azabından bizi korudu.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(26-27) "Biz dünyada, ailemiz içinde iken sonumuzdan endişe ederdik. Ama şükürler olsun ki Allah bize lütfetti ve bizi, o kavuran ateşten korudu.
Hayat Kitabı Kur’an
fakat Allah bize kerem etti de, bizi zehir gibi içe işleyen yakıcı bir ateşin azabından korudu.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Sonunda, Allah, bize lütufta bulundu ve iliklere dek işleyen cezadan bizi korudu!"
The Quran: A Monotheist Translation
"God thus blessed us, and has spared us the agony of the fierce hot winds."
Quran: A Reformist Translation
"God thus blessed us, and has spared us the agony of the fiery winds."
The Clear Quran
So Allah has graced us and protected us from the torment of ˹Hell’s˺ scorching heat.
Tafhim commentary
Then Allah graced us with His favour and saved us from the chastisement of the scorching wind.[1]
Al- Muntakhab
But how gracious has Allah been to us; He did not render us liable to the punitive punishment in the scorching flames of Hell.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.