52.
Tur Suresi
22. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
وَاَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Ve emdednahum bi fakihetin ve lahmin mimma yeştehun.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Onlara temenni ettikleri meyve (marifet türleri) ve etten (özelliklerini açığa çıkaracakları bedensel özelliklerden) bol bol verdik.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Onlara, hoşlarına giden meyvelerden ve etten de veririz.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyizdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyiz.
Gültekin Onan
tr
Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Onlara canlarının isteyeceği meyve (ler) i, et (ler) i de bol bol verdik.
İbni Kesir
tr
Onlara, diledikleri meyve ve etten bol bol vermişizdir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Onlara arzu ettikleri her meyveyi ve eti bol bol vermişizdir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bol bol veririz.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve onlara canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Biz onlara canlarının çektiği meyveden ve etten ikram ettik.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Ve Biz onlara meyve ve etin her türünü, canlarının çektiği her şeyi sunacağız;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Onlara; meyvelerden, etlerden ve canlarının çektiği şeylerden bol bol sunarız.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Onlara; meyvelerden, etlerden ve canlarının çektiği şeylerden bol bol sunarız.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Canlarının istediği meyvelerden ve etlerden sunarız.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Canlarının çektiği meyveler ve etlerden bol bol veririz.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Onlara canlarının istediği türden meyve ve etten bolca vermiş olacağız.
Əlixan Musayev
az
Onlara istədikləri meyvədən və ətdən bol-bol verəcəyik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Onları istədikləri meyvə və ətlə (bol-bol) təmin edəcəyik.
Ələddin Sultanov
az
Onlara arzuladıqları meyvə və ətdən bol-bol verəcəyik.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
We will supply them with fruits and meats that they love.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
We will supply them with fruit and meat such as they desire.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
We will supply them with fruit and meat such as they desire.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
And We will ˹continually˺ provide them with whatever fruit or meat they desire.
Al-Hilali & Khan
en
And We shall provide them with fruit and meat such as they desire.
Abdullah Yusuf Ali
en
And We shall bestow on them, of fruit and meat, anything they shall desire.
Marmaduke Pickthall
en
And We provide them with fruit and meat such as they desire.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
We shall provide them in abundance with all kinds of fruit and meat,[1] whatever they may desire.
Taqi Usmani
en
And We will go on giving them whatever they desire of fruits and meat.
Abdul Haleem
en
We provide them with any fruit or meat they desire.
Mohamed Ahmed - Samira
en
We shall give them fruits and meats, and what they desire.
Muhammad Asad
en
And We shall bestow on them fruit and meat in abundance - whatever they may desire:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
We will provide them with delicious fruits and the meat of their choice and they will be fitted with whatever they desire.
Progressive Muslims
en
We will supply them with fruit and meat such as they desire.
Shabbir Ahmed
en
And We shall bestow on them the fruits and the delicacies of their choice.
Syed Vickar Ahamed
en
And We shall provide them fruit and meat, anything that they want (to have).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire.
Ali Quli Qarai
en
We will provide them with fruits and meat, such as they desire.
Bijan Moeinian
en
I (God) will provide them [free of charge] with any fruit or meat that they may desire.
George Sale
en
And we will give them fruits in abundance, and flesh of the kinds which they shall desire.
Mahmoud Ghali
en
And We will supply them with fruits and flesh such as they crave for.
Amatul Rahman Omar
en
We shall provide these (owners of Paradise) with such fruit and meat in abundance as they desire.
E. Henry Palmer
en
And we will extend to them fruit and flesh such as they like.
Hamid S. Aziz
en
And We will provide them with fruit and flesh such as they desire.
Arthur John Arberry
en
And We shall succour them with fruits and flesh such as they desire
Aisha Bewley
en
We will supply them with any kind of fruit and meat that they desire.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And We will supply them with fruit and flesh such as they desire.
Эльмир Кулиев
ru
Мы наделим их фруктами и мясом таким, какое они пожелают.