52. Tur Suresi 10. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.
وَتَس۪يرُ الْجِبَالُ سَيْراًۜ
Ve tesirul cibalu seyra.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tur suresi 10. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Dağlar (benlikler) yürür gider! (Rabbin Bakıy'dir!)
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Dağlar yerlerinden kopup gider.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Dağlar yürüdükçe yürür.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Dağlar yürütülüp silinecek,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dağlar da bir yürüyüş yürür
Gültekin Onan
Ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Dağlar (yerinden kopub) yürür.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve dağların (korkunç) bir hareketle (yerlerinden oynayıp) harekete geçecekler(i Gün).
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Dağlar harekete geçip yürüyecek...
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Dağlar sür'atle yürüyecektir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dağlar bir yürüyüş yürür ki!..
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve dağlar bir yürüyüşle yürür.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Dağlar dehşet bir yürüyüşle yürür.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve bir yürüyüşle dağlar yürür.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Dağlar yerlerinden oynadıkça oynar.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Dağlar yürütülüp silinecek,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Dağlar da yürüdükçe yürüyecektir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Dağlar yerindən qopub (havada toz kimi) oynayacaqdır.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the mountains will be wiped out.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The mountains will be wiped out.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and the mountains will be blown away entirely.
Al-Hilali & Khan
And the mountains will move away with a (horrible) movement.
Marmaduke Pickthall
And the mountains move away with (awful) movement,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and the mountains shall violently fly about.[1]
Muhammad Asad
and the mountains will move with [an awesome] movement.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And the mountains grow tremulous, in response to the command of their Maker, and they go stump and shiver into atoms blown up by the wind.
Shabbir Ahmed
And the strong leaders will be moved with a movement. ('Jibal' = Mountains, of firm standing, strong leaders, high and powerful, dominating).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the mountains will pass on, departing -
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the mountains move, passing away:
Эльмир Кулиев
а горы придут в движение.