52.Tur Suresi1. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Tur'a andolsun.
وَالطُّورِۙ
Vet turi.
1vetturiandolsun Tur'aوَٱلطُّورِ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Tur'a andolsun.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
O Tur'a (Tur - Sina Dağı'nda Musa'nın karşılaştığı hakikate),
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Tur'a, açılmış ince deride yazılı kitaba, imar edilmiş o eve; yükseltilmiş şu tavana, kabaran denize yemin olsun ki…
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(1-7) Tur'a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, "Beyt-i Ma'mur"a, yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Andolsun Tur'a,
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Kasem olsun o Tura
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Andolsun o Tur'a,
Gültekin Onantr
Tur'a andolsun.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Andolsun "Tuur" a,
İbni Kesirtr
Andolsun; Tur'a.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Düşün Sina Dağı'nı!
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
(1-3) Tur'a... yayılmış ince deri üzerine yazılmış kitaba...
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Tur'a (o dağa)
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Andolsun Tur'a (Musa'nın vahiy aldığı Sina Dağı'na).
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Yemin olsun Tura,
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Ulu Sina dağı şahit olsun!
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Tur'a ant olsun;
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Tur'a ant olsun;
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Yemin olsun; Dağ'a![454]
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Sina Dağı,
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Ant olsun Tur'a,
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Yemin olsun: Tûr'a,
Əlixan Musayevaz
And olsun dağa!
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
And olsun (Allahın Musa ilə danışdığı) Tur dağına;
Ələddin Sultanovaz
And olsun dağa! (Təfsirlərdə qeyd olunduğuna görə, bu dağ Həzrət Musanın Allahla danışdığı Mədyəndəki dağdır.)
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Mt. Sinai.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
By the mount.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
By the mount,
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
By Mount Ṭûr![1]
Al-Hilali & Khanen
By the Tûr (Mount)
Abdullah Yusuf Alien
By the Mount (of Revelation);
Marmaduke Pickthallen
By the Mount,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
By the Mount,[1]
Taqi Usmanien
By the mount of Tūr,
Abdul Haleemen
By the mountain,
Mohamed Ahmed - Samiraen
I CALL TO witness the Mount Sinai,
Muhammad Asaden
CONSIDER Mount Sinai!
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
I swear by the Mount, the chosen ground for the disclosure of knowledge to man from the realm of heaven,
Progressive Muslimsen
By the mount.
Shabbir Ahmeden
Mount Sinai stands witness. (That this Qur'an is a Divine Writ as was the Scripture of Law bestowed upon Moses).
Syed Vickar Ahameden
By (the Mountain of) Túr;
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en