51. Zariyat Suresi 9. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ondan çevrilen çevrilir,
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ اُفِكَۜ
Yu'feku anhu men ufik.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zariyat suresi 9. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ondan çevrilen çevrilir,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Çevrilmiş kimse Ondan döndürülür!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O sözden dolayı imandan döndürülebilen, döndürülüyor.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ondan (Peygamber'den) çevrilen çevrilir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Çevrilen, ondan çevrilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ondan çevirilen çevrilir
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ondan döndürülen kimseler döndürülür.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bu konuda (gerçeğe) aykırı görüşleri savunan, (yalnızca) kendini aldatır!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ondan çevrilen çevrilir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Oysa bu davetten, ancak aklı çarpılmış olan kimse çevrilip vazgeçirilir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çevrilen, ondan çevriliyor.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yüzgeri çevrilen onun yüzünden çevrilir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
savrulanlar, kendi aleyhine savrulurlar!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Döndürülecek kimse, ondan çevrilir.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Döndürülecek kimse, ondan çevrilir.[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ondan döndürülen kişi, saptırılmıştır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hesap verme inancından çevrilen çevrilene.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ondan (Kur'an'dan) savrulan kişi (kendi aleyhine) savrulmuş olur.
Əlixan Musayev
Ondan (Qurandan və Peyğəmbərdən) dönən kimsə döndərilər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ondan (Qurandan, yaxud Muhəmməd əleyhissəlamdan) zatında dönüklük olan kimsə dönər! (Allahın əzəli elmində imandan kim dönmüşdürsə, Qurandan və Peyğəmbərdən də elə o dönər!)
Rashad Khalifa The Final Testament
Deviating therefrom are the deviators.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
To mislead those who are misled.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Misled by it is the deviant.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Only those ˹destined to be˺ deluded are turned away from it.[1]
Al-Hilali & Khan
Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad صلى الله عليه وسلم and the Qur’ân) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment القضاء والقدر of Allâh).
Abdullah Yusuf Ali
Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.
Marmaduke Pickthall
He is made to turn away from it who is (himself) averse.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
though only those who are averse to the Truth will turn away from (believing in it).[1]
Taqi Usmani
Turned away from this (Qur’ān) is the one who is turned away (totally from the truth.)
Muhammad Asad
perverted in his views thereon is he who would deceive himself!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
whereas the path of Allah is the path of safety and righteousness and His Quran features Him as the guide; it is resolute, and no one rejects it but him who befools his mind and judgment of it, so as to cause what is false to be accepted as true.
Shabbir Ahmed
Wanders in the wilderness of thought he who wills to wander.
Syed Vickar Ahamed
Through (such opinions) which (people are) misled (away from the Truth) such as those who would be misled.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Deluded away from the Qur'an is he who is deluded.
Ali Quli Qarai
He is turned away from it who has been turned away [from the truth].
Bijan Moeinian
God, therefore, will turn away from those who have chosen to deny their Creator.
George Sale
He will be turned aside from the faith, who shall be turned aside by the divine decree.
Amatul Rahman Omar
Through which are deluded away (from the truth) such as would be deluded (to falsehood).
Hamid S. Aziz
He is turned away by them from truth, who would be (or wishes to be) turned away.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Deluded away from it is he who is deluded.
Эльмир Кулиев
Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен.