51.
Zariyat Suresi
60. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kendilerine va'dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o inkar edenlere.
فَوَيْلٌ لِلَّذ۪ينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذ۪ي يُوعَدُونَ
Fe veylun lillezine keferu min yevmihimullezi yuadun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kendilerine va'dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o inkar edenlere.
Türkçe Kur'an Çözümü
Kendilerine vadolunan (uyarıldıkları) o süreçlerinin azabından dolayı yazıklar olsun o Hakikati inkar edenlere!
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte kendilerine va'd (ve tehdid) edilegelen günlerinden (dolayı) vay o küfredenlere!
Kur'an Mesajı
Hakikati inkara şartlanmış olanların vay haline; haber verilen Günde (başlarına gelecekler için vay haline onların!)
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ama tehdit olundukları o gün de gelince, çekeceklerinden dolayı vay o kafirlerin haline!
Hayat Kitabı Kur’an
İmdi, inkarda direnenlerin tehdit edildikleri o gün başlarına geleceklerden dolayı vay haline!
Kerim Kur'an
Kendilerine haber verilen azap günü geldiğinde, gerçeği yalanlayan nankörlerin vay haline.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onlara sözü verilen o günlerinden dolayı, nankörlük edenlerin; artık, vay başlarına gelene!
Süleymaniye Vakfı Meali
Ayetleri görmezlikten gelenlerin (kafirlerin), tehdit edildikleri gün gelince çekecekleri var.
The Quran: A Monotheist Translation
So woe to those who rejected from the Day that is waiting for them.
Tafhim commentary
Woe, then, betide those who disbelieved in that Day of theirs which they are being asked to hold in dread.
Al- Muntakhab
In consequence, denunciated shall be those who denied Allah and rejected His ordinances, and how woeful shall be the day which they have been promised.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.