51. Zariyat Suresi 6. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şüphesiz din (hesap ve ceza) da mutlaka gerçekleşecektir.
وَاِنَّ الدّ۪ينَ لَوَاقِـعٌۜ
Ve inned dine le vakıu.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zariyat suresi 6. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz din (hesap ve ceza) da mutlaka gerçekleşecektir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki Din (sistem) mutlaka bir realitedir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yargılama kesinlikle gerçekleşecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve muhakkak ki ceza şübhesiz vakı'dir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve muhakkak ceza ve mükafat gerçekleşecektir.
Gültekin Onan
Şüphesiz din (hesap ve ceza) da mutlaka gerçekleşecektir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhesiz ki (amellere göre) ceza (ya'ni mukaabele) de elbette vaaki'dir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve yargılama (Günü) mutlaka gelecektir!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşlerin karşılığı da mutlaka alınacaktır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ceza muhakkak olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve din, şaşmaz bir olgudur.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve Hesap (Günü) mutlaka gelecektir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz din[1] kesinlikle gerçekleşecektir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz din[1] kesinlikle gerçekleşecektir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve kuşkusuz, din, kesinlikle gerçekleşecektir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Evet, hesap verme günü gerçekleşecektir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yargılama kesinlikle gerçekleşecektir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Hesap da mutlaka gerçekleşecektir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Haqq-hesab (əmələ görə cəza və mükafat) da labüddür!
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz, haqq-hesab mütləq baş verəcəkdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
The Day of Judgment is inevitable.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the Judgment will come to pass.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The Judgment will come to pass.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And the Judgment will certainly come to pass.
Abdullah Yusuf Ali
And verily Judgment and Justice must indeed come to pass.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and the Judgement shall doubtlessly take place.[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And that the final trial of mankind at the end of the world is indeed an inevitable event that shall fall to. their lot.
Syed Vickar Ahamed
And surely, Judgment and Recompense must indeed become established.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed, the recompense is to occur.
Bijan Moeinian
That one day you will be questioned for what you have done in your life.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the Judgment will befall.
Эльмир Кулиев
и суд непременно наступит.