51.
Zariyat Suresi
56. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ben, cinleri ve insanları yalnızca bana ibadet etsinler diye yarattım.
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُونِ
Ve ma halaktul cinne vel inse illa li ya'budun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ben, cinleri ve insanları yalnızca bana ibadet etsinler diye yarattım.
Türkçe Kur'an Çözümü
Ben cinni ve insi yalnızca (Esma özelliklerimi açığa çıkarmak suretiyle) kulluk etmeleri için yarattım!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ben cinleri de, insanları da (başka bir hikmete değil) ancak bana kulluk etsinler diye yaratdım.
Kur'an Mesajı
Ve (onlara söyle!) Görünmez varlıkları ve insanları yalnızca (Beni tanımaları ve) Bana kulluk etmeleri için yarattım.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ben cinleri ve insanları sırf Beni tanıyıp yalnız Bana ibadet etsinler diye yarattım.
Kur'an-ı Kerim Meali
Ben, cinleri ve insanları bana ibadet etmeleri/benim için iş yapıp değer üretmeleri dışında bir şey için yaratmadım.
Hayat Kitabı Kur’an
Ben görünür-görünmez, bilinir-bilinmez tüm iradeli varlıkları sadece Bana kulluk etsinler diye yarattım.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Cinleri ve insanları, Bana hizmet etmelerinden başka bir amaç için yaratmadım.
Al- Muntakhab
I have not created the Jinn and mankind but to recognize Me, serve Me and to worship Me with appropriate acts and rites.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.