51.
Zariyat Suresi
37. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık.
وَتَرَكْنَا ف۪يهَٓا اٰيَةً لِلَّذ۪ينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْاَل۪يمَۜ
Ve terekna fiha ayeten lillezine yahafunel azabel elim.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O helak olan toplumu o ülkede, elem verici azaptan korkanlar için bir ders olarak bıraktık.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Bununla beraber) orada elem verici azabdan, korkacaklar için, bir alamet de bırakdık.
Kur'an Mesajı
Ve böylece (bütün zalimleri bekleyen) şiddetli azaptan korkanlar için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
Hayat Kitabı Kur’an
Ve elem verici azaptan korkacak olan kimseler için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
The Quran: A Monotheist Translation
And We left in it a sign for those who fear the painful retribution.
Quran: A Reformist Translation
We have left in it a sign for those who fear the painful retribution.
The Clear Quran
And We have left a sign there[1] ˹as a lesson˺ for those who fear the painful punishment.
Al- Muntakhab
We made the event cast its shadows which We left as a sign serving to convey an intimation and to demonstrate divine power and omnipotence to those who fear greatly the eternally tormenting punitive punishment.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.