51. Zariyat Suresi 32. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Doğrusu biz, suçlu günahkar bir kavme gönderildik" dediler.
قَالُٓوا اِنَّٓا اُرْسِلْـنَٓا اِلٰى قَوْمٍ مُجْرِم۪ينَۙ
Kalu inna ursilna ila kavmin mucrimine.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zariyat suresi 32. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Doğrusu biz, suçlu günahkar bir kavme gönderildik" dediler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Dediler ki: "Doğrusu biz suçlu bir toplum için irsal olunduk!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar şöyle dediler: "Biz, suçlu bir topluma gönderildik."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(32-34) Onlar şöyle dediler: "Biz suçlu bir kavme (Lut'un kavmine), üzerlerine çamurdan, pişirilmiş ve Rabbinin katında haddi aşanlar için belirlenmiş taşlar yağdırmak için gönderildik."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Dediler ki, 'Biz suçlu bir topluluğa gönderildik.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz, dediler: Mücrim bir kavme gönderildik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dediler: "Biz suçlu bir kavme gönderildik;
Gültekin Onan
"Doğrusu biz, suçlu günahkar bir kavme gönderildik" dediler.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar "Biz günahkarlar güruhuna gönderildik", dediler,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Onlar, "Bak" dediler, "biz günaha batmış bir topluma gönderildik,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Biz, günahkar bir topluma gönderildik, dediler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(32-34) "Biz" dediler, "Suçlu bir güruhun, haddini aşanların tepelerine, çamurdan pişirilip de Rabbinin nezdinde damgalanmış taşları indirmek için görevlendirildik."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dediler: "Biz suçlu bir kavme gönderildik."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Dediler: "Biz, suçlulardan oluşan bir topluma gönderildik."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Onlar "Biz" dediler, "günaha gömülüp gitmiş bir topluma gönderildik ki,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Biz, suçlu bir topluma gönderildik." dediler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Biz, suçlu bir topluma gönderildik." dediler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Dediler ki: "Aslında, suçlu bir topluma gönderildik!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
"Günahkar bir topluluğa gönderildik" dediler.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Dediler ki, "Biz suçlu bir topluluğa gönderildik."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(32, 33, 34) Onlar "Şüphesiz ki biz suçlu bir topluma, üzerlerine çamurdan taş yağdırmak için gönderildik. (Bu taşlar), aşırı gidenler için Rabbinin katında işaretlenmiş(tir)!" demişlerdi.[1]
Əlixan Musayev
Onlar dedilər: “Biz günahkar bir qövmə göndərilmişik ki,
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar dedilər: “Biz günahkar bir qövmə (Lut tayfasına cəza verməyə) göndərilmişik.
Ələddin Sultanov
Onlar dedilər: “Biz günahkar bir qövmə göndərilmişik ki,
Rashad Khalifa The Final Testament
They said, "We have been dispatched to criminal people.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
They said: "We have been sent to a criminal people."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They said, "We have been sent to a criminal people."
Mustafa Khattab The Clear Quran
They replied, "We have actually been sent to a wicked people,
Al-Hilali & Khan
They said: "We have been sent to a people who are Mujrimûn (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allâh)
Abdullah Yusuf Ali
They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
They replied: "Behold, we have been sent to a wicked people[1]
Taqi Usmani
They said, "We are sent to a guilty people, (i.e. the people of Sodom)
Mohamed Ahmed - Samira
They said: "We have been sent to a wicked people
Muhammad Asad
They answered: "Behold, we have been sent unto a people lost in sin,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
They said: " we have been sent to a sinful people who willfully violated all religious and moral principles".
Progressive Muslims
They said: "We have been sent to a criminal people. "
Shabbir Ahmed
They replied, "Behold, We have been sent to a guilty folk who violate human rights.
Syed Vickar Ahamed
They said, "We have been sent to a people who are criminals in (deep sin)—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals
Ali Quli Qarai
They said, ‘We have been sent toward a guilty people,
Bijan Moeinian
They replied: "We are sent to punish the guilty people [of Prophet Lot]. "
Mahmoud Ghali
They said, "Surely we have been sent to a criminal people,
Amatul Rahman Omar
They said, `We have been sent towards a guilty people who have severed their ties (with God).
E. Henry Palmer
They said, 'Verily, we are sent unto a sinful people,
Arthur John Arberry
They said, 'We have been sent to a people of sinners,
Aisha Bewley
They said, ‘We have been sent to a people of evildoers
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
They said: “We have been sent to a people of lawbreakers,
Эльмир Кулиев
Они сказали: "Мы посланы к грешным людям,