51. Zariyat Suresi 22. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gökte rızkınız vardır ve size va'dolunmakta olan da.
وَفِي السَّمَٓاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Ve fis semai rızkukum ve ma tuadun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zariyat suresi 22. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gökte rızkınız vardır ve size va'dolunmakta olan da.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yaşam gıdanız da, vadedilen şey de semadadır (bilincinizden yaşanacaktır)!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Gökte de rızkınız ve size vaad edilen şeyler vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Gökte rızkınız ve size vaad olunan şeyler vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Gökte rızkınız ve size söz verilenler vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Semada da rızkınız ve o va'dolunduğunuz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gökte de rızkınız ve o va'dolunduğunuz (var).
Gültekin Onan
Gökte rızkınız vardır ve size vaadolunmakta olan da.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Rızkınız ve size va'd olunagelen şeyleri gök (ler) dedir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Yeryüzündeki) azığınızın ve (ölümden sonraki hayatınız için) vaad edilen her şeyin (kaynağı) göktedir;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Gökte de sizin rızkınız ve size vaat edilen şeyler vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(20-22) Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hala görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vad olunan cennet vardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gökte rızkınız da var, uyarıldığınız (azab)da var!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sizin, rızkınız da göktedir, tehdit edildiğiniz şey de.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Gökyüzünde ise (maddi manevi) rızkınızın ve size vaad edilen şeylerin (kaynağı) vardır:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Gökte rızkınız ve uyarıldığınız şeyler vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Gökte rızkınız ve uyarıldığınız şeyler vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Hem geçimliğiniz hem de size sözü verilen göktedir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Rızkınız göklerde; size söz verilenler de oradadır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gökte rızkınız ve size söz verilenler vardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Gökte de rızkınız ve size vadedilenler vardır.
Əlixan Musayev
Sizin ruziniz və sizə vəd olunan şeylər göydədir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Göydə də ruzinin (yağış, qar) və vəd olunduğunuz şey (mükafat, cəza) vardır! (Sizə vəd olunan mükafat, yaxud cəza Allah dərgahındakı lövhi-məhfuzda yazılmışdır).
Ələddin Sultanov
Göydə də ruziniz (yağış) və sizə vəd olunan (mükafat və ya cəzalar) vardır.
Rashad Khalifa The Final Testament
In the heaven is your provision, and everything that is promised to you.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And in the heaven is your provision, and what you are promised.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
In the heaven is your provision, and what you are promised.
Mustafa Khattab The Clear Quran
In heaven is your sustenance and whatever you are promised.
Al-Hilali & Khan
And in the heaven is your provision, and that which you are promised.
Abdullah Yusuf Ali
And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.
Marmaduke Pickthall
And in the heaven is your providence and that which ye are promised;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And in heaven is your provision and also what you are being promised.[1]
Taqi Usmani
And in the heavens, there is your sustenance and all that you have been promised.
Abdul Haleem
in the sky is your sustenance and all that you are promised.
Mohamed Ahmed - Samira
There is in the heavens your sustenance, and whatever has been promised you.
Muhammad Asad
And in heaven is [the source of] your sus­tenance [on earth] and [of] all that you are promised [for your life after death]:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And in heaven rest your livelihood and the means of sustaining life, and all that you have been promised of bliss for the righteous and suffering for the wicked.
Progressive Muslims
And in the heaven is your provision, and what you are promised.
Shabbir Ahmed
And in the heaven is all your providence and all that you are promised. (It is the Divine Laws that bestow upon you your physical and mental needs and promise you the just reward of your actions).
Syed Vickar Ahamed
And in the heavens is (beautiful) provision, and (all) that which (you) are promised.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And in the heaven is your provision and whatever you are promised.
Ali Quli Qarai
And in the sky is your provision and what you are promised.
Bijan Moeinian
Your provision, as well as whatever is promised to you [destiny, talent, new discoveries, achievements, etc. ], is already decided in the heaven.
George Sale
Your sustenance is in the heaven; and also that which ye are promised.
Mahmoud Ghali
And in the heaven is your provision and whatever you are promised.
Amatul Rahman Omar
Your sustenance is in the heavens, besides you shall have all that you are promised (-triumph and prosperity to the believers and warnings to disbelievers).
E. Henry Palmer
And in the heaven is your provision and that which ye are promised.
Hamid S. Aziz
And in the heaven is your sustenance and that which you are promised.
Arthur John Arberry
And in heaven is your provision, and that you are promised.
Aisha Bewley
Your provision is in heaven – and what you are promised.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And in the heaven is your provision — and what you are promised!
Эльмир Кулиев
На небе находится ваш удел и то, что вам обещано.