51.Zariyat Suresi22. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gökte rızkınız vardır ve size va'dolunmakta olan da.
وَفِي السَّمَٓاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Ve fis semai rızkukum ve ma tuadun.
1ve five vardırوَفِى
2s-semaigökteٱلسَّمَآءِ
3rizkukumrızkınızرِزْقُكُمْ
4ve mave şeyوَمَا
5tuaduneuyarıldığınızتُوعَدُونَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Gökte rızkınız vardır ve size va'dolunmakta olan da.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Yaşam gıdanız da, vadedilen şey de semadadır (bilincinizden yaşanacaktır)!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Gökte de rızkınız ve size vaad edilen şeyler vardır.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Gökte rızkınız ve size vaad olunan şeyler vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Gökte rızkınız ve size söz verilenler vardır.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Semada da rızkınız ve o va'dolunduğunuz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Gökte de rızkınız ve o va'dolunduğunuz (var).
Gültekin Onantr
Gökte rızkınız vardır ve size vaadolunmakta olan da.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Rızkınız ve size va'd olunagelen şeyleri gök (ler) dedir.
İbni Kesirtr
Rızkınız da, size vaadolunan şeyler de semadadır.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
(Yeryüzündeki) azığınızın ve (ölümden sonraki hayatınız için) vaad edilen her şeyin (kaynağı) göktedir;
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Gökte de sizin rızkınız ve size vaat edilen şeyler vardır.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(20-22) Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hala görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vad olunan cennet vardır.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Gökte rızkınız da var, uyarıldığınız (azab)da var!
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Sizin, rızkınız da göktedir, tehdit edildiğiniz şey de.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Gökyüzünde ise (maddi manevi) rızkınızın ve size vaad edilen şeylerin (kaynağı) vardır:
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Gökte rızkınız ve uyarıldığınız şeyler vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Gökte rızkınız ve uyarıldığınız şeyler vardır.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Hem geçimliğiniz hem de size sözü verilen göktedir.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Rızkınız göklerde; size söz verilenler de oradadır.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Gökte rızkınız ve size söz verilenler vardır.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Gökte de rızkınız ve size vadedilenler vardır.
Əlixan Musayevaz
Sizin ruziniz və sizə vəd olunan şeylər göydədir.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Göydə də ruzinin (yağış, qar) və vəd olunduğunuz şey (mükafat, cəza) vardır! (Sizə vəd olunan mükafat, yaxud cəza Allah dərgahındakı lövhi-məhfuzda yazılmışdır).
Ələddin Sultanovaz
Göydə də ruziniz (yağış) və sizə vəd olunan (mükafat və ya cəzalar) vardır.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
In the heaven is your provision, and everything that is promised to you.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And in the heaven is your provision, and what you are promised.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
In the heaven is your provision, and what you are promised.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
In heaven is your sustenance and whatever you are promised.
Al-Hilali & Khanen
And in the heaven is your provision, and that which you are promised.
Abdullah Yusuf Alien
And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.
Marmaduke Pickthallen
And in the heaven is your providence and that which ye are promised;
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
And in heaven is your provision and also what you are being promised.[1]
Taqi Usmanien
And in the heavens, there is your sustenance and all that you have been promised.
Abdul Haleemen
in the sky is your sustenance and all that you are promised.
Mohamed Ahmed - Samiraen
There is in the heavens your sustenance, and whatever has been promised you.
Muhammad Asaden
And in heaven is [the source of] your sustenance [on earth] and [of] all that you are promised [for your life after death]:
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
And in heaven rest your livelihood and the means of sustaining life, and all that you have been promised of bliss for the righteous and suffering for the wicked.
Progressive Muslimsen
And in the heaven is your provision, and what you are promised.
Shabbir Ahmeden
And in the heaven is all your providence and all that you are promised. (It is the Divine Laws that bestow upon you your physical and mental needs and promise you the just reward of your actions).
Syed Vickar Ahameden
And in the heavens is (beautiful) provision, and (all) that which (you) are promised.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And in the heaven is your provision and whatever you are promised.
Ali Quli Qaraien
And in the sky is your provision and what you are promised.
Bijan Moeinianen
Your provision, as well as whatever is promised to you [destiny, talent, new discoveries, achievements, etc. ], is already decided in the heaven.
George Saleen
Your sustenance is in the heaven; and also that which ye are promised.
Mahmoud Ghalien
And in the heaven is your provision and whatever you are promised.
Amatul Rahman Omaren
Your sustenance is in the heavens, besides you shall have all that you are promised (-triumph and prosperity to the believers and warnings to disbelievers).
E. Henry Palmeren
And in the heaven is your provision and that which ye are promised.
Hamid S. Azizen
And in the heaven is your sustenance and that which you are promised.
Arthur John Arberryen
And in heaven is your provision, and that you are promised.
Aisha Bewleyen
Your provision is in heaven – and what you are promised.
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
And in the heaven is your provision — and what you are promised!