51. Zariyat Suresi 15. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şüphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar;
اِنَّ الْمُتَّق۪ينَ ف۪ي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍۙ
İnnel muttekine fi cennatin ve uyunin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zariyat suresi 15. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki korunanlar cennetlerde ve kaynaklardadırlar.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiğini alarak cennetlerde ve pınar başlarında bulunacaklar. Şüphesiz onlar, bundan önce dünyada güzel davrananlardı.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(15-16) Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiği şeyleri alarak cennetlerde ve pınar başlarında bulunurlar. Şüphesiz onlar bundan önce iyilik yapan kimselerdi.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Erdemliler cennetlerdedir, pınar başlarındadır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şübhesiz ki müttekiler Cennetlerde pınar başlarındadır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki, takva sahipleri, cennetlerde pınar başlarındadırlar,
Gültekin Onan
Şüphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar;
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(15-16) Şübhesiz ki (fenalıkdan) sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiği (sevabı) ahz (-ü kabul) etmiş (ve bundan raazi olmuş) olarak, cennetlerde, pınarlar (ın başların) dadırlar. Çünkü onlar bundan evvel iyi amel (ve hareket) edenlerdi.
İbni Kesir
Muhakkak ki muttakiler; cennetlerde ve çeşmelerdedirler.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Ama,) Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanlar, kendilerini bahçeler ve pınarlar arasında bulacaklar,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Korunanlar, cennetlerde ve pınarlardadır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ama müttakiler bahçelerde, pınar başlarındadırlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Korunanlar, cennetlerde, çeşme başlarındadırlar;
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Şu da bir gerçek ki, sakınıp korunanlar bahçelerde ve pınar başlarındadır;
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ne var ki sorumlu davrananlar, akıl sır ermez cennetlerde ve pınar başlarında bulunacaklar;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Takva sahipleri ise cennetlerde[1] ve pınarlardadırlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Takva sahipleri ise cennetlerde[1] ve pınarlardadırlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, sorumluluk bilinci taşıyanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kendini bozmamış olanlar[1] ise bahçelerde ve pınar başlarında olurlar,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Erdemliler bahçelerdedir, pınar başlarındadır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(15, 16) Şüphesiz ki muttakîler (duyarlı olanlar), Rablerinin kendilerine verdiği (nimetleri) alarak cennetlerde ve (su) kaynaklarında (olacaklar)dır. Şüphesiz ki onlar, bundan önce (dünyada) güzel davrananlardı.
Əlixan Musayev
Şübhəsiz ki, müttəqilər Cənnət bağlarında və bulaqlar başında olacaqlar,
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həqiqətən, müttəqilər cənnətlərdə və çeşmələr başında olacaqlar;
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz, müttəqilər cənnətlərdə və çeşmə başlarında olacaqlar.
Rashad Khalifa The Final Testament
The righteous have deserved gardens and springs.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The righteous are in gardens and springs.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The righteous are in paradises and springs.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs,
Al-Hilali & Khan
Verily, the Muttaqûn (the pious. See V.2:2) will be in the midst of Gardens and Springs (in the Paradise),
Abdullah Yusuf Ali
As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs,
Marmaduke Pickthall
Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
As for the God-fearing,[1] they shall be in the midst of gardens and fountains,
Taqi Usmani
The God-fearing (on the other hand) will be in gardens and springs,
Abdul Haleem
The righteous will be in Gardens with [flowing] springs.
Mohamed Ahmed - Samira
Surely those who fear God and follow the straight path will be amidst gardens and fresh springs of water,
Muhammad Asad
[But, ] behold, the God-conscious will find themselves amid gardens and springs,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But the righteous who keep Allah in mind and entertain the profound reverence dutiful to Him will take abode in gardens of surpassing beauty ornamented with beautiful springs.
Shabbir Ahmed
Behold, in the midst of Gardens and springs are those who walked aright.
Syed Vickar Ahamed
Verily, as to the righteous (with firm Faith), they will be within the Gardens and Springs,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, the righteous will be among gardens and springs,
Bijan Moeinian
On that Day, the righteous ones will be welcomed to the gardens with water springs.
Mahmoud Ghali
Surely the pious will be in (the midst of) Gardens and Springs,
Amatul Rahman Omar
But surely those who have become secure against evil will indeed be in (the land of) Gardens and Springs,
Hamid S. Aziz
Surely those who guard (against evil) shall be in Gardens and Springs.
Arthur John Arberry
Surely the godfearing shall be among gardens and fountains
Aisha Bewley
The people with taqwa will be among Gardens and Fountains,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Those in prudent fear will be among gardens and springs,
Эльмир Кулиев
Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников,