51.
Zariyat Suresi
13. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilecekler:
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
Yevme hum alen nari yuftenune.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilecekler:
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
O süreçte onlar ateşte kıvranırlar!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
O gün onlar ateşe sokulacaklardır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(13-14) Ateş üzerinde azaba uğratılacakları gün (görevli melekler onlara şöyle der): "Azabınızı tadın! İşte acele isteyip durduğunuz şey budur."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O gün onlar ateşe sunulacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ateş üzerinde kıvranacakları gün
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Ateş üzerinde kıvranacaklan gün.
Gültekin Onan
tr
O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilecekler.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(O gün) kendilerinin ateş üzerinde azaba uğratılacakları gündür.
İbni Kesir
tr
O, kendilerinin ateşe sokulacakları gündür.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(O Gün,) onlar ateşle denenecekler,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
O gün, onların ateşte yakılacakları gündür.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
O gün, onların ateşin üzerinde kıvrandırılacakları gündür!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O gün onlar ateş üzerinde yakılacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
O gün onlar ateş üzerinde deneme ve elemeye tabi tutulacaklardır.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Onlar o gün ateşte azap görecekler;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
O gün onlar, ateşe atılacaklar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
O gün onlar, ateşe atılacaklar.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
O gün, ateşle sınanacaklar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Sordukları, kendilerinin ateşte yanacakları gündür!
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O gün onlar ateşe sunulacaklardır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
O gün onlar, ateş üzerinde imtihan edileceklerdir.
Əlixan Musayev
az
O gün onlara odda əzab veriləcəkdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
O gün onlara cəhənnəm odunda əzab veriləcəkdir.
Ələddin Sultanov
az
O gün onlara cəhənnəmdə əzab veriləcəkdir.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
The day they are presented to the fire.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
The Day they ordeal upon the Fire.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
The day they are tested upon the fire.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
˹It is˺ the Day they will be tormented over the Fire.
Al-Hilali & Khan
en
(It will be) a Day when they will be tried (punished i.e. burnt) over the Fire!
Abdullah Yusuf Ali
en
(It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!
Marmaduke Pickthall
en
(It is) the day when they will be tormented at the Fire,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
It will be the Day when they shall be scourged by the Fire[1]
Taqi Usmani
en
(It will be) the Day when they will be heated on the Fire,
Abdul Haleem
en
On a Day when they will be punished by the Fire,
Mohamed Ahmed - Samira
en
The day they will be burnt in the Fire,
Muhammad Asad
en
[It will be] a Day when they will be sorely tried by the fire,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
The Day shall come when, then, the faggot will be fried and they will fry in their own grease and suffer the consequences of their own folly.
Progressive Muslims
en
The Day they ordeal upon the Fire.
Shabbir Ahmed
en
It is the Day when they are tried at the Fire.
Syed Vickar Ahamed
en
(It will be) a Day when they will be tried (and burned) over the Fire!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
[It is] the Day they will be tormented over the Fire
Ali Quli Qarai
en
It is the day when they will be tormented in the Fire,
Bijan Moeinian
en
The answer is: "When they will be thrown into the Fire. "
George Sale
en
On that day shall they be burned in hell fire;
Mahmoud Ghali
en
The Day when it is they (who) will be tempted (Or: tried) at the Fire;
Amatul Rahman Omar
en
(Say), `It shall be a day when they will be tormented at the Fire. '
E. Henry Palmer
en
The day when at the fire they shall be tried. -
Hamid S. Aziz
en
It is the day on which they shall be tried at the Fire.
Arthur John Arberry
en
Upon the day when they shall be tried at the Fire:
Aisha Bewley
en
On the Day they are tormented by the Fire:
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
The day they will be tried by the Fire!
Эльмир Кулиев
ru
В тот день они будут гореть в Огне.