51. Zariyat Suresi 10. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَۙ
Kutilel harrasune.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zariyat suresi 10. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kahrolsun o koyu yalancılar!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(10-11) Cehalet içinde gaflete dalmış olan (ve "Muhammed şairdir, delidir" diyen) yalancılar kahrolsun!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kahrolsun palavracılar,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O kahrolası yalancılar
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kahr olsun o koyu yalancılar!
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Onlar yalnızca kendilerini yok ederler, o anlayamadıkları şeyler hakkında zanda bulunanlar,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kahrolsun yalancılar
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(10-12) O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: "Ne zaman o hesap günü?" diye sorarlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O (çeşitli sözleri) atan yalancılar kahrolsun!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kahrolsun o düzenbaz yalancılar,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Kahrolsun keyfi yargılarını kesin gerçek gibi pazarlayanlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kurgularını gerçek gibi sunanlar kahrolsunlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Məhv olsun yalançılar! (Allah onlara lənət eləsin!)
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Woe to the deceitful.
Taqi Usmani
Death upon those who make conjectures (against the true faith),
Mohamed Ahmed - Samira
Perish will those who just guess and speculate,
Muhammad Asad
They but destroy themselves, they who are given to guessing at what they cannot ascertain –
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Denunciated, then, are those who suspect their Messengers of falsehood, make doubt and always give occasion to uncertainty.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Destroyed are the falsifiers
Bijan Moeinian
Doomed are those who choose their religion based upon guesses and incomplete evidences.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Damned be those who guess: