50. Kaf Suresi 42. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّۜ ذٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ
Yevme yesmeunes sayhate bil hakk, zalike yevmul huruci.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kaf suresi 42. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Hak olarak o sayhayı işitecekleri süreçtir! İşte o, (kozalarının dışındaki gerçekliği fark etme) çıkış sürecidir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O gün insanlar bu sesi gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O gün insanlar hakka çağıran o korkunç sesi işiteceklerdir. İşte bu, (kabirlerden) çıkış günüdür.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün o çığlığı kesinlikle duyarlar; bu, çıkış günüdür.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hakka çağıran o sayhayı işidecekleri gün, işte o, huruc günüdür
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hakka çağıran o sayhayı (haykırışı) işitecekleri gün, işte o kabirlerden çıkış günüdür.
Gültekin Onan
O gün, o çığlığı bir gerçek (hak) olarak işitirler. İşte bu, (dirilip kabirlerden) çıkış günüdür.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O gün (bütün halk) o hak sayhayı işideceklerdir. İşte bu (kabirden) çıkış günüdür.
İbni Kesir
O gün; bu sayhayı gerçekten işiteceklerdir. İşte bu, çıkış günüdür.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(ve kendi kendinize düşünün) bütün (insanoğlunun) nihai çağrıyı gerçekten duyacağı Gün(ü), (ölümden) hayata dönecekleri Günü.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O gün korkunç haykırışı tam olarak duyacaklar. İşte o gün çıkış günüdür.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bütün insanların o sayhayı kesin ve gerçek olarak işitecekleri güne kulak ver. İşte o gün mezarlarından kalkış günüdür.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bu, (dirilip) çıkış günüdür.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O gün o müthiş sesi hak olarak dinleyecekler. Ortaya çıkış/diriliş günüdür bu.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Tüm gerçekliğiyle o malum çığlığı (herkesin) işiteceği güne... İşte bu, bir (başka hayata) çıkış günüdür.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O gün, gerçek olan o çığlığı duyarlar. İşte bu yeniden diriliş günüdür.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O gün, gerçek olan o çığlığı duyarlar. İşte bu yeniden diriliş günüdür.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, o gürlemeyi, gerçek olarak duyacaklardır. İşte bu, Çıkış Günü'dür.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O gün o dehşetli sesi, bütün gerçekliği[1] ile duyarlar. İşte o gün, (topraktan) çıkış günüdür.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün o çığlığı kesinlikle duyarlar; bu, çıkış günüdür.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O gün, (insanlar) o korkunç sesi gerçekten duyacaklardır. Bu, (mezarlardan) çıkış günüdür.[1]
Əlixan Musayev
O gün onlar bu səsi gerçəkdən eşidəcəklər. Bu, (qəbirlərdən) çıxma günüdür.
Bünyadov-Məmmədəliyev
O gün (bütün yaranmışlar) dəhşətli (tükürpədici) səsi doğrudan-doğruya eşidəcəklər. O gün (qəbirlərdən) çıxma günüdür!
Ələddin Sultanov
O gün onlar qorxunc səsi eşidəcəklər. O, (qəbirdən) çıxış günüdür.
Rashad Khalifa The Final Testament
When they hear the inevitable cry; that is the day you come out.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The Day they hear the scream with the truth. That is the Day of coming out.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The day they hear the scream with truth. That is the day of coming out.
Mustafa Khattab The Clear Quran
the Day all will hear the ˹mighty˺ Blast in ˹all˺ truth,[1] that will be the Day of emergence ˹from the graves˺.
Al-Hilali & Khan
The Day when they will hear As-Saihah (shout) in truth: that will be the Day of coming out (from the graves, i.e. the Day of Resurrection).
Abdullah Yusuf Ali
The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection.
Marmaduke Pickthall
The day when they will hear the (Awful) Cry in truth. That is the day of coming forth (from the graves).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
the Day when they shall hear the Blast in truth. That will be the Day (for the dead) to come forth.[1]
Taqi Usmani
the Day they will hear the Cry in reality- that will be the Day of Resurrection.
Abdul Haleem
They will come out [from their graves] on that Day, the Day when they hear the mighty blast in reality.
Mohamed Ahmed - Samira
The day they actually hear the blast, will be the Day of rising of the dead.
Muhammad Asad
[and bethink thyself, too, of] the Day on which all [human beings] will in truth hear the final blast - that Day of [their] coming-forth [from death].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
This is the Day when all shall hear the exploding annunciation of the matter of fact so announced; this is the Day of Resurrection.
Progressive Muslims
The Day they hear the scream with truth. That is the Day of coming out.
Shabbir Ahmed
The day on which they will hear the real battle-cry. That is the day of coming forth (along with your companions, O Prophet).
Syed Vickar Ahamed
The Day when they will hear a (mighty) Blast in truth (for awakening): That will be the Day of Resurrection.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The Day they will hear the blast [of the Horn] in truth. That is the Day of Emergence [from the graves].
Ali Quli Qarai
the day when they hear the Cry in all truth. That is the day of rising [from the dead].
Bijan Moeinian
That will be the Day that all the people will be hearing the true call and will get out death.
George Sale
The day whereon they shall hear the voice of the trumpet in truth: This will be the day of mens coming forth from their graves:
Mahmoud Ghali
The Day (when) they hear the Shout with the Truth; that is the Day of going out (of the graves).
Amatul Rahman Omar
The day they hear the inevitable mighty blast, that will be the day of coming forth (from the graves).
E. Henry Palmer
the day when they shall hear the shout in truth - that is the day of coming forth!
Hamid S. Aziz
The Day when they shall hear the Call (or Cry or Blast) in truth; that is the day of coming forth.
Arthur John Arberry
On the day they hear the Cry in truth, that is the day of coming forth.
Aisha Bewley
The Day they hear the Blast in truth, that is the Day of Emergence.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The day they will hear the Blast in truth: that is the Day of Emergence:
Эльмир Кулиев
В тот день они услышат звук истинно. Это — День выхода из могил.