Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Seslenenin, içinden sesleneceği süreçte dinle!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver!
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(Ey Muhammed!) Çağırıcının yakın bir yerden sesleneceği gün, (o sese) kulak ver.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve dinle o münadinin bağıracağı günü yakın bir yerden
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Ve o seslenenin yakın bir yerden bağıracağı günü dinle!
Gültekin Onantr
Çağırıcının, yakın bir yerden çağrıda bulunacağı güne kulak ver;
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Nida edenin yakın bir yerden ünleyeceği güne kulak ver.
İbni Kesirtr
Bir münadinin yakın bir yerden çağıracağı güne, kulak ver.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Ve (ölüm) çağrısında bulunan Allah'ın (sizi) yakından çağıracağı o Güne (daima) kulak verin;
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Kulak ver, o gün yakın bir yerden seslenecek olanın çağrısına..
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Münadinin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Dinle, o gün o ünleyici, yakın bir yerden çağırır.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Haykıranın çok yakın bir yerden sesleneceği günü dinle!
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
İmdi sen (ey insanoğlu); sana çok çok yakın bir yerden o güne ilişkin çağrı yapan Allah'ın nidasına kulak ver!
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Çağırıcının, yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Çağırıcının, yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Çağrıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver!
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
O çağrıcının yakın bir yerden sesleneceği gün neler olacağına kulak ver.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Çağırıcının yakın bir yerden çağıracağı güne kulak ver.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(Diriltilme için) seslenenin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver(in)!
Əlixan Musayevaz
Dinlə (ey Peyğəmbər!) O gün carçı yaxın bir yerdən çağıracaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
(Ya Peyğəmbər!) Carçının yaxın bir yerdən car çəkəcəyi gün (deyilən sözü, surun səsini) dinlə! (O gün İsrafil uca səslə: “Ey köhnəlmiş sümüklər, ey bir-birindən ayrılmış oynaqlar, ey əprimiş ətlər, ey dağılmış saçlar! Allah sizə haqq-hesab gününə gəlmək üçün yenidən birləşməyi buyurur!” – deyəcək və suru ikinci dəfə üfürəcəkdir).
Ələddin Sultanovaz
Dinlə! Carçının yaxın bir yerdən səslənəcəyi gün -
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Prepare for the day when the caller calls from a place that is near.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And listen to the Day when the caller will call from a near place.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Listen to the day when the caller will call from a near place.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
And listen! On the Day the caller will call out from a near place,
Al-Hilali & Khanen
And listen on the Day when the caller will call from a near place.
Abdullah Yusuf Alien
And listen for the Day when the Caller will call out from a place quiet near,-
Marmaduke Pickthallen
And listen on the day when the crier crieth from a near place,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
Hearken on the Day when the caller will call from a place nearby,[1]
Taqi Usmanien
And listen: The Day when the caller will call out from a near place,
Abdul Haleemen
listen out for the Day when the caller will call from a nearby place.
Mohamed Ahmed - Samiraen
Take heed that the day the crier calls from a place close (to every one),
Muhammad Asaden
And [always] listen for the day when He who issues the call [of death] shall call [thee] from close-by;
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
And you shall listen on the Day when the announcer proclaims Resurrection and makes it manifest to the senses from a near distance to all: the Moment of Judgement.
Progressive Muslimsen
And listen to the Day when the caller will call from a near place.
Shabbir Ahmeden
And the day is coming when a caller will call from close-by. (The enemy will approach you for war).
Syed Vickar Ahameden
And listen on the Day when the Caller will call out from a place close by—
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And listen on the Day when the Caller will call out from a place that is near -
Ali Quli Qaraien
And be on the alert for the day when the caller calls from a close quarter,
Bijan Moeinianen
Get ready for the Day that a caller will call you closely to raise up from death.
George Saleen
And hearken unto the day whereon the cryer shall call men to judgment from a near place:
Mahmoud Ghalien
And listen for the Day when the Caller will call out from a near place,
Amatul Rahman Omaren
(Reader) hearken! on the day when one that calls will call from a place quite near,
E. Henry Palmeren
And listen for the day when the crier shall cry from a near place;-
Hamid S. Azizen
And listen for the Day when the Caller shall cry from a near place.
Arthur John Arberryen
And listen thou for the day when the caller shall call from a near place.
Aisha Bewleyen
Listen out for the Day when the Summoner shall call out from a nearby place.
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
And listen thou for the day the Caller will call from a near place,
Эльмир Кулиевru
Слушай! В тот день глашатай воззовет поблизости (или прислушайся в тот день, когда глашатай воззовет поблизости).