50.
Kaf Suresi
33. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Görmediği halde Rahman'a karşı 'içi titreyerek korku duyan' ve 'içten Allah'a yönelmiş' bir kalb ile gelen içindir.
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَٓاءَ بِقَلْبٍ مُن۪يبٍ
Men haşiyer rahmane bil gaybi ve cae bi kalbin munibin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Görmediği halde Rahman'a karşı 'içi titreyerek korku duyan' ve 'içten Allah'a yönelmiş' bir kalb ile gelen içindir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Gaybı olarak Rahman'dan haşyet eden ve (hakikatine) dönük şuurla gelen kimse için.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Görmediği halde Rahman'a saygı duyan ve yönelmiş bir kalple gelen herkese mahsustur.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(32-33) (Onlara şöyle denir:) "İşte bu, size (dünyada) vaad edilmekte olan şeydir. O, her tövbe eden, O'nun emrini gözeten için, görmediği halde sırf saygıdan dolayı Rahman'dan korkan ve O'na yönelmiş bir kalp ile gelen kimseler içindir."
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Çok esirgeyici Allaha (bütün samimiyyetiyle) gıyabi saygı gösteren, Hakkın taatına yönelmiş bir kalb ile gelen kimselere haasdır.
Kur'an Mesajı
insan kavrayışının dışında olduğu halde Rahman'ın ürpertisini duyan ve pişmanlık dolu bir kalp ile (O'na) gelmiş olan (herkese).
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Görmediği halde Rahman'dan korkan ve ona teslim olmuş bir kalp ile gelen kimseler...
Kuran-ı Kerim ve Meali
(32-33) Onlara: "İşte" denir, "buydu size vad edilen mükafat. Hakka yönelen, koruması gereken her şeyi koruyan, insanların görmediği yerlerde bile Rahman'a hep saygılı olan ve daima Rabbine dönen bir gönül ile gelen herkese bu mükafat vardır."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Görmeden Rahman'a saygı gösteren ve (Hakka) dönük bir yürek getiren herkesin (mükafatı budur)!"
Kur'an-ı Kerim Meali
Görmediği halde Rahman'dan ürperen ve Allah'a yönelik bir kalp getiren herkese...
Hayat Kitabı Kur’an
idraki aşan bir hakikat olduğu halde, O sonsuz rahmet sahibi karşısında içi titreyen ve O'nun huzuruna adanmış bir yürekle gelen herkese:
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Görmemesine karşın, Bağışlayana derin saygı duyan ve yönelmiş bir yürekle gelenler için!"
Süleymaniye Vakfı Meali
(Bu ödül) İçten içe Rahman'dan korkan ve O'na bağlı bir kalp ile gelenleredir.
Kur’an Meal-Tefsir
(Bunlar) yalnızken Rahmân'a saygı gösteren[1] ve (O'na) yönelmiş bir kalp getirenlerdir.
The Quran: A Monotheist Translation
Who is concerned towards the Almighty while unseen, and came with a repenting heart
Quran: A Reformist Translation
The one who feared the Gracious while unseen, and came with a repenting heart
The Clear Quran
who were in awe of the Most Compassionate without seeing ˹Him˺,[1] and have come with a heart turning ˹only to Him˺.
Tafhim commentary
to everyone who feared the Merciful One though He is beyond the reach of perception,[1] to everyone who has come with a heart ever wont to turn (to Him).[2]
Al- Muntakhab
c) Who is influenced by profound respect and reverence and stands in awe of Allah Whom he cannot apprehend by sight and departs this life with a clean heart that has been impressed with wisdom and piety.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning [in repentance].