50. Kaf Suresi 32. ayet Abdul Haleem

‘This is what you were promised––this is for everyone who turned often to God and kept Him in mind,
هٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ اَوَّابٍ حَف۪يظٍۚ
Haza ma tuadune li kulli evvabin hafiz.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kaf suresi 32. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bu, size vadolunandır; (gönülden Allah'a) yönelip dönen (İslam'ın hükümlerini) koruyan,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Bu vadolunduğunuzdur" denir, hakikatine yönelip bu halini koruyanlara. . .
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Size, hatasından dönen ve verdiği sözü tutan herkese,vaad edilen budur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(32-33) (Onlara şöyle denir:) "İşte bu, size (dünyada) vaad edilmekte olan şeydir. O, her tövbe eden, O'nun emrini gözeten için, görmediği halde sırf saygıdan dolayı Rahman'dan korkan ve O'na yönelmiş bir kalp ile gelen kimseler içindir."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu, size söz verilendir. Her yönelen ve her koruyana,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte bu, diye: o sizin va'd olunduğunuz. Her bir tevbekar, vazifesine riayetkar olan.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bu o size va'dolunan; her tevbekara, görevine riayet edene,
Gültekin Onan
Bu size vaadolunandır; (Tanrı'ya) yönelen/dönen (evvab), (İslam'ın hükümlerini) koruyan;
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte size va'd olunan; (gördüğünüz şu) cennetdir ki (o, Allahın taatına) dönen, Onun (hudud ve ahkamına) riayet eden,
İbni Kesir
İşte size vaadolunan budur. Ki o; daima Allah'a yönelen ve buyruklarına riayet eden,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
"Size vaad edilen (yer) budur!" (denilecek,) -"Allah'a yönelen ve O'nu her zaman aklında tutanlara (vaad edilen)-
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yönelen ve korunan herkes, işte bu size vaat edilendir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(32-33) Onlara: "İşte" denir, "buydu size vad edilen mükafat. Hakka yönelen, koruması gereken her şeyi koruyan, insanların görmediği yerlerde bile Rahman'a hep saygılı olan ve daima Rabbine dönen bir gönül ile gelen herkese bu mükafat vardır."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"İşte size va'dedilen budur. Daima Allah'a yüz tutan (O'nun buyruklarını) koruyan,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte size vaat edilen budur. Allah'a sürekli yönelen, korunması gerekeni koruyan herkese...
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
"İşte, size vaad edilen budur; O'na dönük bir gönüller hatırdan O'nu hiç çıkarmayan herkese;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte size söz verilen şey budur. Yönelen[1] ve koruyanların[1] tamamı içindir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte size söz verilen şey budur. Yönelen[1] ve koruyanların[1] tamamı içindir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"İşte bu, size sözü verilendir; yönelenler ve gözetenler için!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hep doğruya yönelen ve kendini koruyanlara verilen söz, işte budur.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu, size söz verilendir. Her yönelen ve her koruyana,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İşte bu (cennet) sizin için, yani daima (Allah'a) yönelen (ve emirlerini) koruyup (gözeten) herkes içindir.[1]
Əlixan Musayev
Budur sizə vəd edilən (Cənnət!) O, hər bir (tövbə edib) (Allaha )üz tutan, (Onun əmrinə) riayət edən,
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Onlara deyiləcəkdir: ) “Bu, vəd olunduğunuz (Cənnətdir). O, hər bir (tövbə edib Allaha tərəf) qayıdan, (nəfsini haramdan, özünü günahdan) qoruyan;
Ələddin Sultanov
Bu, sizə vəd olunandır! Cənnət daima Allaha yönələn, özünü (günahlardan) qoruyan,
Rashad Khalifa The Final Testament
This is what was promised to every repenter, steadfast.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
This is what you have been promised, for every obedient, steadfast.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
This is what you have been promised, for every obedient, steadfast
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹And it will be said to them,˺ "This is what you were promised, for whoever ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺ and kept up ˹His commandments˺—
Al-Hilali & Khan
(It will be said): "This is what you were promised - (it is) for those oft-returning (to Allâh) in sincere repentance, and those who preserve their covenant with Allâh (by obeying Him in all what He has ordered, and worshipping none but Allâh Alone, i.e. follow Allâh’s religion - Islâmic Monotheism).
Abdullah Yusuf Ali
(A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),
Marmaduke Pickthall
(And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
it will be said: "This is what you were promised, a promise made to everyone who turned much (to Allah)[1] and was watchful of his conduct,[2]
Taqi Usmani
(And it will be said,) "This is what you were promised for everyone who was oft-returning to Allah, vigilant (against sins),
Abdul Haleem
‘This is what you were promised––this is for everyone who turned often to God and kept Him in mind,
Mohamed Ahmed - Samira
"This is what you had been promised, " (will be said) to every penitent who remembered (his duty),
Muhammad Asad
"This is what you were promised - [promised] unto every­one who was wont to turn unto God and to keep Him always in mind –
Progressive Muslims
This is what you have been promised, for every obedient, steadfast
Shabbir Ahmed
This is what you were promised. It is for everyone who was turning to the Message and guarded it.
Syed Vickar Ahamed
(A voice will say:) "This is what was promised for you— For every one who turned (to Allah) with true repentance, (those) who kept (His Command),
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[It will be said], "This is what you were promised - for every returner [to Allah ] and keeper [of His covenant]
Ali Quli Qarai
‘This is what you were promised. [It is] for every penitent and dutiful [servant]
Bijan Moeinian
They will be told: "This is what was promised to you; to every one who sincerely repented to his Lord and submitted to His Laws. "
George Sale
and it shall be said unto them, this is what ye have been promised; unto every one who turned himself unto God, and kept his commandments;
Mahmoud Ghali
This is what you have been promised; it is for every one who is a constant reporter (to Allah) (and) a constant preserver (of the Command),
Amatul Rahman Omar
(It will be said, ) `Here is that (Paradise) you were promised. (It is) for those who turned (to their Lord) again and again (seeking His mercy) and observed (His laws) with care,
E. Henry Palmer
This is what ye are promised, to every one who turns frequently (to God) and keeps His commandments:
Hamid S. Aziz
This is what you were promised, (it is) for every one who turned (to Allah or was repentant), and kept His limits (or Law);
Arthur John Arberry
'This is that you were promised; it is for every mindful penitent. '
Aisha Bewley
‘This is what you were promised. It is for every careful penitent:
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“This is what you were promised, for every preserving penitent,
Эльмир Кулиев
Вот то, что обещано вам для каждого обращающегося к Аллаху и помнящего (помнящего свои грехи и предписания религии или соблюдающего предписания религии),