50. Kaf Suresi 23. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: "İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey."
وَقَالَ قَر۪ينُهُ هٰذَا مَا لَدَيَّ عَت۪يدٌۜ
Ve kale karinuhu haza ma ledeyye atid.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kaf suresi 23. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: "İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onun karini (bedeni - cinnden olan dost) dedi ki: "İşte benim yanımdaki hazır. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Arkadaşı şöyle der: "İşte yanımdaki hazır." Siz iki melek! "Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın! Her türlü hayra bütün gücüyle engel olanı, saldırgan şüphecileri de atın. Allah ile beraber başka tanrı kabul edenleri, haydi, böylelerini şiddetli azaba atın."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Beraberindeki (melek) şöyle der: "İşte bu yanımdaki hazır."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yanındaki arkadaşı, 'İşte yanımdaki hazır' der.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve karini demiştir: İşte bu yanımdaki hazır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yanındaki diyecektir ki: "İşte bu yanımdaki hazır!"
Gültekin Onan
Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: "İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onun yoldaşı olan (melek) dedi (der) ki: "İşte yanımda (yazılı) olan şey karşındadır".
İbni Kesir
Ona yakın olan dedi ki: İşte yanımda hazır olan şey.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve onun (kişiliğinin) bir parçası: "Her zaman benimle olan işte budur!" diyecek.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yanındaki (sürücü): -Bu, yanımdaki hazırdır, der.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yanındaki arkadaşı "İşte!" der, "onun defteri! Her ne yapmışsa, burada yazılı!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yanındaki arkadaşı: "İşte yanımdaki hazır" dedi.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yoldaşı şöyle der: "İşte yanımdaki, hazır!"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Güdümüne girdiği (şeytani öteki kişiliği) der ki: "İşte, bir uydu gibi emrime pervane olan budur!"
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onun yakını, "İşte bu yanımda olan şey hazırdır." der.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onun yakını, "İşte bu yanımda olan şey hazırdır." der.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve onun yanındaki, şöyle der: "Her zaman benimle olan, işte buydu!"[445]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Beraberinde olan (ve kaydı tutan melek) der ki "İşte bendeki tüm kayıtlar![1]."
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yanındaki arkadaşı, "İşte yanımdaki hazır" der.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yakınındaki (sevk edici melek) "İşte yanımdaki hazır!" diyecektir.
Əlixan Musayev
Yoldaşı (şahid mələk) deyəcəkdir: “Bu yanımdakı hazırdır!”
Bünyadov-Məmmədəliyev
Yoldaşı (ona təhkim olunmuş mələk) deyəcəkdir: “Bu yanımdakı (Cəhənnəm üçün) hazırdır!”
Ələddin Sultanov
Onun yanındakı yoldaşı (mələk): “Bu yanımdakı hazırdır!” - deyəcəkdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
The companion said, "Here is my formidable testimony.",
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And his associate said: "Here is one who is a transgressor."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
His constant companion said, "Here is one who is a transgressor."
Mustafa Khattab The Clear Quran
And one’s accompanying-angel will say, "Here is the record ready with me."
Al-Hilali & Khan
And his companion (angel) will say: "Here is (this Record) ready with me!"
Abdullah Yusuf Ali
And his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!"
Marmaduke Pickthall
And (unto the evil-doer) his comrade saith: This is that which I have ready (as testimony).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
His companion said:" Here is he who was in my charge."[1]
Taqi Usmani
And his companion (i.e. the angel who recorded his deeds) will say, "This is what I have with me, ready (to be presented as his record of deeds)."
Abdul Haleem
The person’s attendant will say, ‘Here is what I have prepared’-
Mohamed Ahmed - Samira
His companion will say: "Here is (the record) I have ready with me. "
Muhammad Asad
And one part of him will say: "This it is that has been ever-present with me!"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Then shall the spokesman of the two watchful guards who accompanied him in life say: "Here I present his true account ready prepared and put in order. "
Progressive Muslims
And his constant companion said: "Here is one who is a transgressor. "
Shabbir Ahmed
And his other part (the imprints) will say, "Here is the record ready with me. "
Syed Vickar Ahamed
And his companion (angel) will say: "Here is (his record) ready with me!"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And his companion, [the angel], will say, "This [record] is what is with me, prepared. "
Ali Quli Qarai
Then his companion will say, ‘This is what is ready with me [of testimony]. ’
Bijan Moeinian
Man’s companion will then say: "Here is the one that you put me in charge of. "
George Sale
And his companion shall say, this is what is ready with me to be attested.
Mahmoud Ghali
And his comrade will say, "This is what is closely kept with me constantly ready. "
Amatul Rahman Omar
And his (other angel) companion (who will come to bear witness) shall say, `Here is (the record of his deeds) ready with me. '
E. Henry Palmer
And his mate shall say, 'This is what is ready for me (to attest).
Hamid S. Aziz
And his companions (the Driver and the Witness) shall say, "Here (his Record) is ready with me.
Arthur John Arberry
And his comrade shall say, 'This is what I have, made ready. '
Aisha Bewley
His inseparable comrade will say, ‘This is what I have ready for you. ’
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And his companion will say: “This is what is with me prepared.”
Эльмир Кулиев
Его товарищ (ангел) скажет: "Вот то, что подготовлено у меня".