50.Kaf Suresi1. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kaf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.
قٓ۠ وَالْقُرْاٰنِ الْمَج۪يدِۚ
Kaf vel kur'anil mecid.
1kKafقٓ ۚ
2velkuraniKur'an'a andolsunوَٱلْقُرْءَانِ
3l-mecidiuyarıcı şerefliٱلْمَجِيدِ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Kaf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Kaf (KAF harfi {ENE} Eniyet'e işaret eder. İnsan Zatının üç mertebesi olan Ahadiyet, Eniyet ve Hüviyet tecellilerinden ilk açığa çıkış olan eniyet = ene = ego = BEN noktasına işaret eder. Kaf Dağı, Benlik dağı olarak tasavvufta sembolleştirilir. Dağ, benliğin sembolüdür. Allahu alem. A. H. )! Kur'an-ı Meciyd (açıklanan muhteşem Bilgi)!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(1-2) Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun ki kafirler, aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: "Bu tuhaf bir şeydir!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Q, şanlı Kuran'a andolsun
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Kaf ve Kur'an-i mecid hakkı için
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Kaf. Şanlı Kur'an'a andolsun!
Gültekin Onantr
Kaf. 'Şerefli üstün' Kuran'a andolsun.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Kaaf, o çok şerefli Kur'ana yemin ederim ki (Mekke kafirleri peygambere iman etmediler).
Kaf. Şanı yüce, ilahi cömertlikle dolu Kur'an'a yemin olsun ki,
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Kaf!Bu şanlı-şerefli Kur'an'ın değerini bilin!
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Kaf. Mecid[1] Kur'an'a ant olsun.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Kaf. Mecid[1] Kur'an'a ant olsun.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
K. Yemin olsun; Şanı Yüce Kur'an'a!
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
KAF! Bu şanlı Kuran önemlidir.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Q100, şanlı Kuran'a ant olsun.[1]
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Kâf.[1] Yüce Kur'an'a yemin olsun.
Əlixan Musayevaz
Qaf. Şərəfli Qurana and olsun!
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Qaf! (Ya Peyğəmbər!) Şanlı Qurana and olsun (ki, Məkkə müşrikləri sənə iman gətirmədilər)!
Ələddin Sultanovaz
Qaf! Şərəfli Qurana and olsun!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Q., and the glorious Quran.,
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Q, and the Qur'an of glory.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Q100, and the glorious Quran.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Qãf. By the glorious Quran!
Al-Hilali & Khanen
Qâf. [These letters (Qâf, etc.) are one of the miracles of the Qur’ân, and none but Allâh (Alone) knows their meanings]. By the Glorious Qur’ân.
Abdullah Yusuf Alien
Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah's Messenger).
Marmaduke Pickthallen
Qaf. By the Glorious Qur'an,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
Qaf. By the glorious Qur'an.[1]
Taqi Usmanien
Qāf . (I swear) by the glorious Qur’ān, (you are sent as a messenger.)
Abdul Haleemen
Qaf By the glorious Quran!
Mohamed Ahmed - Samiraen
QAF. I CALL to witness the glorious Qur'an.
Muhammad Asaden
Qaf. CONSIDER this sublime Qur’an!
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Qaf, and by what it represents and what it stands for as a natural symbol of adoration, and by the distinguished Quran featuring the glory of Allah Who is the final cause of creation and the highest aim of intelligent creatures.
Progressive Muslimsen
Q, and the Quran of glory.
Shabbir Ahmeden
Q. QAF. Qif! Stop and think! Qadir, the Omnipotent, presents this Glorious Qur'an as a witness to itself.
Syed Vickar Ahameden
Qáf: By the Glorious Quran: (A Book, Pure and Holy).
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Qaf. By the honored Qur'an...
Ali Quli Qaraien
Qāf. By the glorious Qur’ān.
Bijan Moeinianen
Q; God, hereby, swears to this very glorious Qur’an.
George Saleen
K. By the glorious Koran:
Mahmoud Ghalien
Qaf, (This is the name of a letter of the Arabic alphabet, and only Allah knows its meaning here) and (by) the Ever-Glorious Qur'an!
Amatul Rahman Omaren
Qâf - Allâh is Almighty. The glorious Qur'ân bears witness (to it).
E. Henry Palmeren
Q. By the glorious Qur'an!
Hamid S. Azizen
Qaf. I swear by the glorious Quran (that Muhammad is the Messenger of Allah.)