50. Kaf Suresi 1. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kaf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.
قٓ۠ وَالْقُرْاٰنِ الْمَج۪يدِۚ
Kaf vel kur'anil mecid.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kaf suresi 1. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kaf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kaf (KAF harfi {ENE} Eniyet'e işaret eder. İnsan Zatının üç mertebesi olan Ahadiyet, Eniyet ve Hüviyet tecellilerinden ilk açığa çıkış olan eniyet = ene = ego = BEN noktasına işaret eder. Kaf Dağı, Benlik dağı olarak tasavvufta sembolleştirilir. Dağ, benliğin sembolüdür. Allahu alem. A. H. )! Kur'an-ı Meciyd (açıklanan muhteşem Bilgi)!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-2) Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun ki kafirler, aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: "Bu tuhaf bir şeydir!"
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Q, şanlı Kuran'a andolsun
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kaf ve Kur'an-i mecid hakkı için
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kaaf, o çok şerefli Kur'ana yemin ederim ki (Mekke kafirleri peygambere iman etmediler).
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Kaf. Düşün bu yüce ve özlü Kuran'ı!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kaf, şerefli Kur'an'a and olsun,
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Kaf. Şanlı şerefli Kur'an hakkı için.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kaf. Zikir'li (uyarıcı, şerefli) Kur'an'a andolsun,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kaf. Şanı yüce, ilahi cömertlikle dolu Kur'an'a yemin olsun ki,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Kaf!Bu şanlı-şerefli Kur'an'ın değerini bilin!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kaf. Mecid[1] Kur'an'a ant olsun.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
K. Yemin olsun; Şanı Yüce Kur'an'a!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
KAF! Bu şanlı Kuran önemlidir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Q100, şanlı Kuran'a ant olsun.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kâf.[1] Yüce Kur'an'a yemin olsun.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Qaf! (Ya Peyğəmbər!) Şanlı Qurana and olsun (ki, Məkkə müşrikləri sənə iman gətirmədilər)!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Q, and the Qur'an of glory.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Q100, and the glorious Quran.
Al-Hilali & Khan
Qâf. [These letters (Qâf, etc.) are one of the miracles of the Qur’ân, and none but Allâh (Alone) knows their meanings]. By the Glorious Qur’ân.
Abdullah Yusuf Ali
Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah's Messenger).
Taqi Usmani
Qāf . (I swear) by the glorious Qur’ān, (you are sent as a messenger.)
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Qaf, and by what it represents and what it stands for as a natural symbol of adoration, and by the distinguished Quran featuring the glory of Allah Who is the final cause of creation and the highest aim of intelligent creatures.
Shabbir Ahmed
Q. QAF. Qif! Stop and think! Qadir, the Omnipotent, presents this Glorious Qur'an as a witness to itself.
Syed Vickar Ahamed
Qáf: By the Glorious Quran: (A Book, Pure and Holy).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Qaf. By the honored Qur'an...
Bijan Moeinian
Q; God, hereby, swears to this very glorious Qur’an.
Mahmoud Ghali
Qaf, (This is the name of a letter of the Arabic alphabet, and only Allah knows its meaning here) and (by) the Ever-Glorious Qur'an!
Amatul Rahman Omar
Qâf - Allâh is Almighty. The glorious Qur'ân bears witness (to it).
Hamid S. Aziz
Qaf. I swear by the glorious Quran (that Muhammad is the Messenger of Allah.)
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
qāf By the glorious Qur’an!
Эльмир Кулиев
Каф. Клянусь славным Кораном!