5.
Maide Suresi
50. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar hala cahiliye hükmünü mü arıyorlar? Kesin bilgiyle inanan bir topluluk için hükmü, Allah'tan daha güzel olan kimdir?
اَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَۜ وَمَنْ اَحْسَنُ مِنَ اللّٰهِ حُكْماً لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ۟
E fe hukmel cahiliyyeti yebgun ve men ahsenu minallahi hukmen li kavmin yukınun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar hala cahiliye hükmünü mü arıyorlar? Kesin bilgiyle inanan bir topluluk için hükmü, Allah'tan daha güzel olan kimdir?
Türkçe Kur'an Çözümü
(Yoksa) Cahiliye hükmünü mü istiyorlar? Hakikata yakini olan topluluk için, Allah'tan daha güzel hüküm veren kimdir?
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yoksa onlar, cahiliye kanununu nu istiyorlar? İyi anlayanlar için Allah'tan daha iyi kanun koyucu olabilir mi?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar hala cahiliye devrinin hükmünü mü istiyorlar? Kesin olarak inanacak bir toplum için, kimin hükmü Allah'ınkinden daha güzeldir?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksa cahillik dönemindeki yasaları mı arıyorlar? Bilgiye dayanan kesin inanç sahipleri için ALLAH'tan daha güzel yasa koyucu olabilir mi?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Durmuşlar da cahiliyyet devrinin hukmünü mü istiyorlar? Kimmiş Allahdan daha güzel huküm verecek; fakat bunu yakin şanından olan bir kavm anlar.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar haala cahillik (devri) nin (o kötü)hükmünü mü arıyorlar? Şübhesiz bir kanaata sahib olacak bir kavm indinde hükmü Allahdan daha güzel olan da kimdir?
Kur'an Mesajı
Yoksa onlar, cahiliyye kanunu (ile yönetilmek) mi istiyorlar? Halbuki, kalben mutmain olan insanlar için Allahtan daha iyi kanun koyucu olabilir mi?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar, cahiliye dönemi hükmünü mü arıyorlar? İyice bilen bir toplum için Allah'tan daha iyi hüküm veren kim vardır?
Kuran-ı Kerim ve Meali
Yoksa Cahiliye devrinin hükmünü mü istiyorlar?Fakat kesin olarak iman eden insanlar için, Allah'tan daha güzel, daha doğru bir hakim bulunabilir mi?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa cahiliyye hükmünü mü arıyorlar? İyi bilen bir toplum için Allah'tan daha güzel hüküm veren kim olabilir?
Kur'an-ı Kerim Meali
Yoksa cahiliye devrinin hükmünü mü arıyorlar? Gerçeği görebilen bir toplum için, Allah'tan daha güzel hüküm veren kim vardır?
Hayat Kitabı Kur’an
Yoksa onlar cahiliye yasasını mı istiyorlar? Aklı başında bir toplum için, Allah'tan daha iyi yasa yapıcı olabilir mi?
Kerim Kur'an
Cahiliye[1] hükmünü mü istiyorlar? Gerçeği kavramış bir toplum için, Allah'tan daha iyi hüküm veren kim olabilir?
Kerim Kur'an
Cahiliye hükmünü mü istiyorlar? Gerçeği kavramış bir toplum için, Allah'tan daha iyi hüküm veren kim olabilir?
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yine de bilisizlik dönemindeki yasaları mı istiyorlar? Oysa kesin bilgiyle inanan bir toplum için, Allah'tan daha güzel yargı veren kimdir?
Süleymaniye Vakfı Meali
Cahiliye[1] hükümlerini mi arıyorlar? İkna olmak isteyen bir topluluk için kimin hükmü Allah'ın hükmünden güzel olabilir?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksa cahillik dönemindeki yasaları mı arıyorlar? Kuşkusuz bir bilgiye sahip olanlar için ALLAH'tan daha güzel yasa koyucu olabilir mi?
Kur’an Meal-Tefsir
(Yoksa) onlar, (İslam öncesi) Cahiliye hükmünü mü arıyorlar![1] Kesin bir şekilde inanan bir toplum için hüküm konusunda Allah'tan daha güzel kim olabilir ki![2]
The Final Testament
Is it the law of the days of ignorance that they seek to uphold? Whose law is better than GOD's for those who have attained certainty?
The Quran: A Monotheist Translation
Is it the judgment of the days of ignorance that they seek? Who is better than God as a judge for a people who comprehend?
Quran: A Reformist Translation
Is it the judgment of the days of ignorance that they seek? Who is better than God as a judge for a people that comprehend?
The Clear Quran
Is it the judgment of ˹pre-Islamic˺ ignorance they seek? Who could be a better judge than Allah for people of sure faith?
Tafhim commentary
(If they turn away from the Law of Allah) do they desire judgement according to the Law of Ignorance?[1] But for those who have certainty of belief whose judgement can be better than Allah's?
Al- Muntakhab
Is it the folly reign of paganism that they wish to institute! But who is a better judge than Allah to pass an equitable judgement upon people who lift to Him their inward sight!
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then is it the judgement of [the time of] ignorance they desire? But who is better than Allah in judgement for a people who are certain [in faith].