48.
Fetih Suresi
13. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kim Allah'a ve Resulü'ne iman etmezse, (bilsin ki) gerçekten Biz, kafirler için çılgınca yanan bir ateş hazırlamışızdır.
وَمَنْ لَمْ يُؤْمِنْ بِاللّٰهِ وَرَسُولِه۪ فَاِنَّٓا اَعْتَدْنَا لِلْكَافِر۪ينَ سَع۪يراً
Ve men lem yu'min billahi ve resulihi fe inna a'tedna lil kafirine saira.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kim Allah'a ve Resulü'ne iman etmezse, (bilsin ki) gerçekten Biz, kafirler için çılgınca yanan bir ateş hazırlamışızdır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Kim varlığının Esma'sıyla hakikati olan Allah'a ve Rasulüne iman etmezse, bilsin ki hakikat bilgisini inkar edenler için sairi (alevli bir ateşi - radyasyon dalgaları) hazırlamışızdır.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kim Allah'a ve Peygamberine inanmazsa bilsin ki biz, inkar edenler için alevli bir ateş hazırladık.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kim Allah'a ve Peygambere inanmazsa bilsin ki, şüphesiz biz, inkarcılar için alevli bir ateş hazırladık.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kim ALLAH'a ve elçisine inanmazsa, biz inkarcılar için bir ateş hazırlamışızdır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her kim Allaha ve Resulüne inanmazsa bilsin ki biz, kafirler için bir çılgın ateş hazırlamışızdır
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kim Allaha ve peygamberine iman etmezse muhakkak (bilsin) ki biz o kafirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
Kur'an Mesajı
Allah'a ve Elçisi'ne inanmayanlara gelince, Biz bu tür bütün hakikat inkarcıları için yakıcı bir ateş hazırlamışızdır!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kim Allah'a ve Peygamberine iman etmezse, biz o kafirlere alevli bir ateş hazırladık.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Kim Allah'a ve Resulüne inanmazsa bilsin ki Biz kafirlere alevli ateşler hazırladık.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kim Allah'a ve Elçisine inanmazsa bilsin ki, biz, kafirler için alevli bir ateş hazırlamışızdır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Kim Allah'a ve resulüne iman etmezse bilsin ki biz, inkarcılar için alevli bir ateş hazırladık.
Hayat Kitabı Kur’an
Ama kim Allah ve Rasulüne inanmazsa, iyi bilsin ki Biz inkarcılar için kışkırtılmış bir ateş hazırlamışızdır.
Kerim Kur'an
Kim Allah'a ve Resul'üne inanmazsa[1], bilsin ki Kafirler[2] için alevli bir ateş hazırladık.
Kerim Kur'an
Kim Allah'a ve Rasul'üne inanmazsa[1], bilsin ki gerçeği yalanlayan nankörler için alevli bir ateş hazırladık.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah'a ve O'nun elçisine kim inanmazsa; nankörlük edenler için yakıcı bir ateş hazırladık.
Süleymaniye Vakfı Meali
Kim Allah'a ve elçisine güvenmezse bilsin ki kendini doğrulara kapatanlar için alevli bir ateş hazırlamışızdır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kim ALLAH'ı ve elçisini onaylamazsa, biz inkarcılar için bir ateş hazırlamışızdır.
Kur’an Meal-Tefsir
Kim Allah'a ve Elçisine iman etmezse (bilsin ki) biz, kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamış (olacağ)ız.
The Final Testament
Anyone who refuses to believe in GOD and His messenger, we have prepared for the disbelievers a hellfire.
The Quran: A Monotheist Translation
Anyone who does not believe in God and His messenger, then We have prepared for the rejecters a Fire.
Quran: A Reformist Translation
Anyone who does not acknowledge God and His messenger, then We have prepared for the ingrates a hellfire.
The Clear Quran
And whoever does not believe in Allah and His Messenger, then We surely have prepared for the disbelievers a blazing Fire.
Tafhim commentary
As for those who do not believe in Allah and His Messenger, for such unbelievers We have prepared a Blazing Fire.[1]
Al- Muntakhab
He who does not believe in Allah and His Messenger with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues must realize that Allah has prepared for those who deny Him, the fierce blazes of Hell.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And whoever has not believed in Allah and His Messenger - then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze.