47.
Muhammed Suresi
23. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bunlar; Allah onları lanetlemiş, böylece (kulaklarını) sağırlaştırmış ve basiret (göz)lerini de kör etmiştir.
اُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ فَاَصَمَّهُمْ وَاَعْمٰٓى اَبْصَارَهُمْ
Ulaikellezine leanehumullahu fe esammehum ve a'ma ebsarehum.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bunlar; Allah onları lanetlemiş, böylece (kulaklarını) sağırlaştırmış ve basiret (göz)lerini de kör etmiştir.
Türkçe Kur'an Çözümü
İşte bunlar, Allah'ın kendilerine lanet ettiği, kendilerini sağırlaştırdığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte, Allah böylelerine lanet edip kulaklarını sağır ve gözlerini kör etmiştir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte bunlar, Allah'ın lanetleyip, kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Öyleler o kimselerdir ki Allah onları la'netlemiş de duygularını almış ve gözlerini kör etmiştir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar öyle kimselerdir ki Allah kendilerini rahmetinden tardetmiş de (kulaklarını) sağır, gözlerini kör yapmışdır.
Kur'an Mesajı
Böyleleri, Allah'ın gözden çıkardığı, (hakikatin sesine karşı) sağırlaştırdığı ve (ışığa karşı) gözlerini körleştirdiği kimselerdir!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte onlar, Allah'ın kendilerine lanet ettiği ve bu sebeple kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte bunlar, Allah'ın lanet edip kulaklarını sağırlaştırdığı, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlar, Allah'ın la'netleyip sağır yaptığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Kur'an-ı Kerim Meali
İşte bunlardır, Allah'ın kendilerine lanet edip kulaklarını sağır, gözlerini de kör ettiği kimseler...
Hayat Kitabı Kur’an
İşte böyleleri Allah'ın rahmetinden dışladığı, ardından sağırlaştırdığı ve gözlerini körelttiği kimsedirler.
Kerim Kur'an
İşte onlar, Allah'ın lanetlediği kimselerdir. Böylece onların kulaklarını sağır, gözlerini kör yaptı.[1]
Kerim Kur'an
İşte onlar, Allah'ın lanetlediği kimselerdir. Böylece onların kulaklarını sağır, gözlerini kör yaptı.[1]
Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte onlar, Allah'ın lanetlediği; kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar, Allah'ın dışladığı (lanetlediği) kimselerdir. Sanki Allah kulaklarını sağır, gözlerini kör etmiştir.
Kur’an Meal-Tefsir
İşte bunlar, Allah'ın kendilerini lanetlediği, sağırlaştırdığı ve gözlerini kör ettiği kişilerdir.
The Final Testament
It is those who incurred a curse from GOD, whereby He rendered them deaf and blind.
The Quran: A Monotheist Translation
These are the ones whom God has cursed and thus He made them deaf and blinded their sight.
Quran: A Reformist Translation
These are the ones whom God has cursed and thus He made them deaf and blinded their sight.
Tafhim commentary
It is these upon whom Allah has laid His curse: so He made them deaf and deprived them of their sight.
Al- Muntakhab
such persons are those whom Allah has afflicted with such evils as indicate a malignant fate and has deafened their hearts' ears and blinded their minds' eyes.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.