47.
Muhammed Suresi
1. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar ki inkar ettiler ve Allah'ın yolundan alıkoydular, (işte Allah da) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
اَلَّذ۪ينَ كَـفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَب۪يلِ اللّٰهِ اَضَلَّ اَعْمَالَهُمْ
Ellezine keferu ve saddu an sebilillahi edalle a'malehum.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar ki inkar ettiler ve Allah'ın yolundan alıkoydular, (işte Allah da) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Hakikat bilgisini inkar edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar, yaptıkları boşa gidenlerdir!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah, inkar edenlerin ve Allah yolundan alıkoyanların amellerini boşa çıkarmıştır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İnkar edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar var ya; işte, Allah onların bütün amellerini boşa çıkarmıştır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlar ki küfretmekte ve Allah yolundan yüz çevirmektedirler, Allah amellerini boşa gidermektedir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Küfredib de Allahın yolundan yüz çevirenlerin amellerini (Allah) boşa çıkarmışdır.
Kur'an Mesajı
Hakikati inkara şartlanmış olan ve (başkalarını) Allah yolundan alıkoymaya kalkışanlar; Allah, işte onların bütün (güzel ve iyi) işlerini değersiz kılacaktır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İnkar edenler ve Allah'ın yolundan saptıranların çalışmalarını Allah boşa çıkardı.
Kuran-ı Kerim ve Meali
İnkar edip insanları Allah'ın yolundan engelleyenlerin bütün yaptıklarını Allah boşa çıkaracaktır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah, inkar edip kendisinin yoluna engel olanların işlerini boşa çıkarmıştır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Küfre saplanıp Allah'ın yolundan alıkoyanların yapıp ettiklerini O, boşa çıkarmıştır.
Hayat Kitabı Kur’an
İnkarda direnen ve (insanları) Allah yolundan alıkoyanların yaptıklarını, O boşa çıkaracaktır.
Kerim Kur'an
Gerçeği yalanlayarak nankörlük eden ve Allah'ın yolundan alıkoyanların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.[1]
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Nankörlük edenlerin ve Allah'ın yolundan alıkoyanların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah, ayetleri görmezlikten gelenlerin (kafirlerin) ve Allah'ın yolundan engelleyenlerin işlerini hedefine ulaştırmaz.
Kur’an Meal-Tefsir
Kâfir olanların ve (insanları) Allah yolundan alıkoyanların işlerini (Allah) boşa çıkarmış (olacak)tır.[1]
The Quran: A Monotheist Translation
Those who rejected and repelled from the path of God, He will mislead their works.
Quran: A Reformist Translation
Those who rejected and repelled from the path of God, He will mislead their works.
The Clear Quran
Those who disbelieve and hinder ˹others˺ from the Way of Allah, He will render their deeds void.
Tafhim commentary
Allah has caused the works of those who disbelieve[1] and hinder people from the way of Allah[2] to go to waste.[3]
Al- Muntakhab
Those who denied Allah and stood in the way to prevent Allah's spirit of truth from guiding people into all truth, has He imprinted their deeds with irreverence, profanity and damnation.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah - He will waste their deeds.