45. Casiye Suresi 7. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gerçeği sürekli ters yüz eden, günaha düşkün olan herkesin vay haline.
وَيْلٌ لِكُلِّ اَفَّاكٍ اَث۪يمٍۙ
Veylun li kulli effakin esim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Casiye suresi 7. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçeği sürekli ters yüz eden, günaha düşkün olan herkesin vay haline.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Her kendini aldatan esime (hakikatini inkar ederek, oluşmuş benliğin içgüdüleri ve dürtüleriyle yaşayana) yazıklar olsun!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bütün yalancı ve günahkarların vay haline!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Her günahkar yalancının vay haline!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Vay haline her uydurukçu günahkarın!
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Veyl o her bir vebal yüklü sahtekara
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her günahkar sahtekarın vay haline!
Gültekin Onan
Gerçeği sürekli ters yüz eden, günaha düşkün olan herkesin vay haline.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yalana, günaha dadanan her (kimsen) in vay haaline!
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Vay haline kendi kendini aldatan günahkarın,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yazıklar olsun yalancı günahkara!..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(7-8) Yalana, sahtekarlığa, günaha dadanan her kimsenin vay haline! Böylesi, Allah'ın kendisine okunan ayetlerini işitir de sonra kibrine yediremeyip büyüklük taslayarak, sanki onları hiç işitmemiş gibi inkarında direnir. Ona gayet acı bir azabı müjdele!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her yalancı, günah yüklü kimseye yuh olsun!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yazıklar ve azaplar olsun günaha batmış her yalancı iftiracıya,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Kendini aldatarak günaha gömülenlerin topuna birden yazıklar olsun!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bütün yalancı günahkarların vay haline!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bütün yalancı günahkarların vay haline!
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Suçlu yalancıların tümünün; vay başlarına gelene!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yalanlanlar uydurup duran ve günaha dalan herkese yazıklar olsun!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Vay haline her uydurukçu günahkarın!
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yalancı (ve) günahkâr herkesin vay hâline!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Yalana dadanmış, günaha düşkün hər kəsin vay halına!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Woe to every sinful fabricator.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Woe to every sinful fabricator.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Denunciated shall be every sinful liar who intentionally asserts what is false and relates it to Allah, and clothes himself with the ugly vesture of wickedness;
Syed Vickar Ahamed
Shame (and misery) for each sinful person who deals with lies:
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Woe to every sinful liar
Bijan Moeinian
Shame to sinful people who hide the truth and recourse to lies.
Mahmoud Ghali
Woe to every constantly vicious (and persistent) falsifier,.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Woe to every sinful deceiver,
Эльмир Кулиев
Горе всякому лживому грешнику!