45.
Casiye Suresi
11. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bu (Kur'an) bir hidayettir. Rablerinin ayetlerini inkar edenler ise, onlar için, (en) iğrenç olanından acı bir azab vardır.
هٰذَا هُدًىۚ وَالَّذ۪ينَ كَفَرُوا بِاٰيَاتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِنْ رِجْزٍ اَل۪يمٌ۟
Haza huda, vellezine keferu bi ayati rabbihim lehum azabun min riczin elim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bu (Kur'an) bir hidayettir. Rablerinin ayetlerini inkar edenler ise, onlar için, (en) iğrenç olanından acı bir azab vardır.
Türkçe Kur'an Çözümü
İşte hakikat rehberi! Rablerinin, varlıklarındaki işaretlerini inkar edenlere gelince, onlar için en kötü türden feci bir azap vardır.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bu Kur'an, yol gösteren bir rehberdir. Rabblerinin ayetlerini inkar edenler için çok çetin bir azap vardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte bu (Kur'an) bir hidayettir. Rablerinin ayetlerini inkar edenlere ise elem dolu çok kötü bir azap vardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu bir rehberdir. Rab'lerinin ayetlerini inkar edenler için iğrenç ve acı bir azap vardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu bir irşaddır, rablarının ayetlerine küfredenler ise onlara en fenasından bir elim azab var
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bu (Kur'an) bir hidayetdir. Rablerinin ayetlerine küfredenler (e gelince:) Onlar için öyle bir azab vardır (ki bu) çok elem verici bir azab (nev'in) den (dir).
Kur'an Mesajı
(Allah'ın işaretlerine ve mesajlarına dikkatlice kulak vermek; işte) rehberliğ(in anlamı) budur. Diğer taraftan, Rablerinin mesajlarını inkara şartlanmış olanları, (yaptıkları) çirkinliklerin bir karşılığı olarak acı bir azap beklemektedir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bu (kitap), bir kılavuzdur. Rab'lerinin ayetlerine nankörlük edenlere acı bir felaket vardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu Kur'an, hidayet rehberidir. Rab'lerinin ayetlerini reddedenlere ise, en fenasından gayet acı bir azap vardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte yol gösterici, bu (Kur'an)dır. Rablerinin ayetlerini tanımayanlar için çok çetin bir azab vardır!
Kur'an-ı Kerim Meali
İyiye ve güzele bir kılavuzdur bu! Rablerinin ayetlerini inkar edenler için, korkunç bir pislik azabı öngörülmüştür.
Hayat Kitabı Kur’an
(Allah'ın ayetlerini izlemek...) İşte hidayet budur; bir de Rablerinin (kevni ve vahyi) ayetlerini yok sayanlar var: işte onları, (bu) akıl almaz bayağılaşmadan dolayı acınılası bir azap beklemektedir.
Kerim Kur'an
Bu doğru yol göstericisidir. Rabblerinin ayetlerini yalanlayanlar için çok kötü bir azap vardır.
Kerim Kur'an
Bu doğru yol göstericisidir. Rabb'lerinin ayetlerini yalanlayanlar için çok kötü bir azap vardır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte bu, yol gösterendir. Ve Efendilerinin ayetlerini inkar edenler için, acı veren ağır bir ceza vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
İşte doğru yol budur. Rablerinin (Sahiplerinin) ayetlerini görmezlikten gelenlerin hak ettiği, pis ve acıklı bir azaptır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu bir rehberdir. Efendi'lerinin ayetlerini inkar edenler için iğrenç ve acı bir azap vardır.
Kur’an Meal-Tefsir
İşte bu (Kur'an) bir rehberdir. Rablerinin ayetlerini inkâr edenlere gelince, onlara en kötüsünden elem verici bir azap vardır.
The Final Testament
This is a beacon, and those who disbelieve in these revelations of their Lord have incurred condemnation and a painful retribution.
The Quran: A Monotheist Translation
This is a guidance. And those who reject the revelations of their Lord, for them is an affliction of a painful retribution.
Quran: A Reformist Translation
This is guidance. Those who reject the signs of their Lord, for them is an affliction of a painful retribution.
The Clear Quran
This ˹Quran˺ is ˹true˺ guidance. And those who deny their Lord’s revelations will suffer the ˹worst˺ torment of agonizing pain.
Tafhim commentary
This (Qur'an) is the true guidance. Those who deny the Signs of their Lord shall suffer the torment of a woeful scourge.
Al- Muntakhab
This Quran features the spirit of truth guiding into all truth; and those who refuse to acknowledge its revelations and deny Allah's signs demonstrating Omnipotence and Authority shall suffer excruciating pain and be put to torture.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
This [Qur'an] is guidance. And those who have disbelieved in the verses of their Lord will have a painful punishment of foul nature.