44. Duhan Suresi 51. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Muttakilere gelince; muhakkak onlar, güvenli bir makamdadırlar.
اِنَّ الْمُتَّق۪ينَ ف۪ي مَقَامٍ اَم۪ينٍۙ
İnnel muttekine fi makamin emin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Duhan suresi 51. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Muttakilere gelince; muhakkak onlar, güvenli bir makamdadırlar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki korunmuş olanlar, güvenliktedirler.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakınanlar ise güvenli bir yerdedirler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah'a karşı gelmekten sakınanlar ise güvenli bir yerdedirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Erdemli olanlar ise güvenlikli bir makamdadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Elbette müttekiler emin bir makamda
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kötülükten sakınanlar (müttakiler) elbette emin bir makamdadırlar;
Gültekin Onan
Muttakilere gelince; muhakkak onlar güvenli (emiyn) bir makamdadırlar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Müttakıylerse hakıykaten emin bir makamda,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Buna karşılık,) Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanlar, kendilerini emniyet içinde bulacaklardır,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kendilerini günahlardan koruyanlar ise, onlar güvenli bir makamdadırlar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(51-57) Müttakiler güvenli bir makamdadırlar: Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar. Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz. Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler. İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar. Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Korunanlar ise güvenli bir makamdadır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Korunup sakınanlar, güvenli bir makamdadır;
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Öte yandan Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar güvenli bir konumda bulunacaklar:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz takva sahipleri güvenli bir yerde olacaklar;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz takva sahipleri güvenli bir yerde olacaklar;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sorumluluk bilinci taşıyanlar, kesinlikle güvenilir konumlardadır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kendilerini bozmamış olanlar[1] ise güvenli yerlerde;
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Erdemli olanlar ise güvenlikli bir makamdadırlar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(51, 52) Şüphesiz ki muttakîler (duyarlı olanlar) ise güvenilir bir makamda, bahçelerde ve (su) kaynaklarında (olacaklar).
Əlixan Musayev
Allahdan qorxanlar isə təhlükəsiz bir yerdə –
Bünyadov-Məmmədəliyev
Müttəqilər isə qorxusuz-xətərsiz bir yerdə -
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz ki, müttəqilər əmin-amanlıqda olacaqlar.
Rashad Khalifa The Final Testament
The righteous will be in a secure position.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The righteous will be in a station of security.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The righteous will be in a place of security.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Indeed, the righteous will be in a secure place,
Al-Hilali & Khan
Verily, the Muttaqûn (the pious. See V.2:2), will be in place of Security (Paradise).
Abdullah Yusuf Ali
As to the Righteous (they will be) in a position of Security,
Marmaduke Pickthall
Lo! those who kept their duty will be in a place secured.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Verily the God-fearing shall be in a secure place[1]
Taqi Usmani
Indeed the God-fearing will be in a place free from fear,
Mohamed Ahmed - Samira
Surely those who fear and follow the straight path will be in a place of peace and security
Muhammad Asad
[As against this -] verily, the God-conscious will find themselves in a state secure,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But those who had entertained the profound reverence dutiful to Allah, shall be welcomed to where they are privileged, with safe-conduct and security,
Shabbir Ahmed
Verily, those who walked aright, will find themselves in a secure state.
Syed Vickar Ahamed
Verily, as to the righteous, (they will be) in a position of security,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, the righteous will be in a secure place;
Bijan Moeinian
The God loving people will end up in the securest [no disease, no aging, no worry] place:
Mahmoud Ghali
Surely the pious will be in a station constantly secure,
Amatul Rahman Omar
As for the righteous, they shall be (lodged) in havens of peace and security;
Arthur John Arberry
Surely the godfearing shall be in a station secure
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Those of prudent fear will be in a secure station
Эльмир Кулиев
Воистину, богобоязненные пребудут в безопасном месте,