Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Erimiş maden gibi, karınlarda kaynar, sıcak suyun kaynaması gibi.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(45-46) O, maden eriyiği gibidir. Kaynar suyun kaynaması gibi karınlarda kaynar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Sıcak suyun kaynaması gibi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Hamim kaynar gibi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Gültekin Onan
tr
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(45-46) (O), sıcak suyun kaynadığı gibi karınlar içinde kaynayacak erimiş ma'den (ler) gibidir.
İbni Kesir
tr
Suyun kaynaması gibi.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
tıpkı kabaran yakıcı ümitsizlik gibi.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Kaynar suyun kaynadığı gibi...
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(45-46) Kaynar su nasıl fokurdarsa, o da erimiş maden gibi karınlarında fokurdar.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Sıcak suyun kaynaması gibi.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Sıcak suyun kaynaması gibi...
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
fokurdayarak yakıp kavuran su misali...
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Sıcak suyun kaynaması gibi…
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Sıcak suyun kaynaması gibi.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(43, 44, 45, 46) Şüphesiz ki zakkum ağacı,[1]kaynar suyun kaynamasına benzer şekilde suçluların karınları(n)da erimiş maden gibi kaynayan yemeğidir.
Əlixan Musayev
az
qaynar su qaynayan kimi.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Qaynar su qaynayan kimi!
Ələddin Sultanov
az
Qaynayan su kimi!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Like the boiling of hellish drinks.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Like the boiling of liquid.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Like the boiling of liquid.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
like the boiling of hot water.
Al-Hilali & Khan
en
Like the boiling of scalding water.
Abdullah Yusuf Ali
en
Like the boiling of scalding water.
Marmaduke Pickthall
en
As the seething of boiling water.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
like boiling water.
Taqi Usmani
en
like the boiling of hot water.
Abdul Haleem
en
like seething water.
Mohamed Ahmed - Samira
en
As does boiling water.
Muhammad Asad
en
like the boiling of burning despair.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And like water brought to the bolting point.
Progressive Muslims
en
Like the boiling of liquid.
Shabbir Ahmed
en
As the boiling, burning despair. (102:1-2).
Syed Vickar Ahamed
en
Like the boiling of very hot water.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Like the boiling of scalding water.
Ali Quli Qarai
en
boiling like boiling water.
Bijan Moeinian
en
that boiling water burns the stomach.
George Sale
en
like the boiling of the hottest water.
Mahmoud Ghali
en
As the boiling of scalding water.
Amatul Rahman Omar
en
As the boiling of scalding water.
E. Henry Palmer
en
like the boiling of hot water!-
Hamid S. Aziz
en
Like the seesing of boiling water.
Arthur John Arberry
en
as boiling water bubbles.
Aisha Bewley
en
as boiling water bubbles and seethes.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Like the boiling of scalding water:
Эльмир Кулиев
ru
как кипит кипяток.