44. Duhan Suresi 45. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Pota gibi; karınlarda kaynar durur;
كَالْمُهْلِۚۛ يَغْل۪ي فِي الْبُطُونِۙ
Kel muhl, yagli fil butun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Duhan suresi 45. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Pota gibi; karınlarda kaynar durur;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Erimiş maden gibidir; karınlarda kaynar.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Erimiş maden gibi, karınlarda kaynar, sıcak suyun kaynaması gibi.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(45-46) O, maden eriyiği gibidir. Kaynar suyun kaynaması gibi karınlarda kaynar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Derişik asit gibi ve midelerde kaynayacaktır
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Pota gibi karınlarında kaynar,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(45-46) (O), sıcak suyun kaynadığı gibi karınlar içinde kaynayacak erimiş ma'den (ler) gibidir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
tıpkı karın boşluğunda kaynayan sıvı kurşun gibi,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yanmış yağ gibi karınlarda kaynar durur.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(45-46) Kaynar su nasıl fokurdarsa, o da erimiş maden gibi karınlarında fokurdar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Pota gibi karınlarda kaynar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Erimiş maden misali, karınlarda kaynar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
tıpkı yanık yağ tortusu gibi karında kaynar,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Erimiş maden gibi karınlarında kaynar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Karınlarda kaynayan erimiş maden gibi.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Erimiş maden gibidir. Karınlarda kaynayacaktır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Derişik asit gibi ve midelerde kaynayacaktır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(43, 44, 45, 46) Şüphesiz ki zakkum ağacı,[1]kaynar suyun kaynamasına benzer şekilde suçluların karınları(n)da erimiş maden gibi kaynayan yemeğidir.
Əlixan Musayev
Əridilmiş yağın çöküntüsü kimi qarınlarda qaynayar –
Bünyadov-Məmmədəliyev
O, ərinmiş mis (yağ) kimi qarınlarda qaynar;
Rashad Khalifa The Final Testament
Like lye, it will boil in the stomachs.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Like hot oil, it will boil in the bellies.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Like hot oil, it will boil in the stomachs.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Like molten metal, it will boil in the bellies
Abdullah Yusuf Ali
Like molten brass; it will boil in their insides.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Like dregs of oil,[1] it will boil in their bellies
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Food which like molten metals. will keep boiling inside the bellies
Syed Vickar Ahamed
Like molten brass; It will boil in their bellies,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Like murky oil, it boils within bellies
George Sale
As the dregs of oil shall it boil in the bellies of the damned,
Amatul Rahman Omar
(It will act) like molten copper. It will boil in (their) bellies;
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Like molten brass, it boils in the bellies
Эльмир Кулиев
Подобно осадку масла (или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так,