44.
Duhan Suresi
45. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Pota gibi; karınlarda kaynar durur;
كَالْمُهْلِۚۛ يَغْل۪ي فِي الْبُطُونِۙ
Kel muhl, yagli fil butun.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Pota gibi; karınlarda kaynar durur;
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Erimiş maden gibidir; karınlarda kaynar.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Erimiş maden gibi, karınlarda kaynar, sıcak suyun kaynaması gibi.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(45-46) O, maden eriyiği gibidir. Kaynar suyun kaynaması gibi karınlarda kaynar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Derişik asit gibi ve midelerde kaynayacaktır
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Pota gibi karınlarında kaynar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Pota gibi karınlarında kaynar,
Gültekin Onan
tr
Pota gibi; karınlarda kaynar durur;
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(45-46) (O), sıcak suyun kaynadığı gibi karınlar içinde kaynayacak erimiş ma'den (ler) gibidir.
İbni Kesir
tr
Erimiş maden gibidir. Karınlarında kaynar,
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
tıpkı karın boşluğunda kaynayan sıvı kurşun gibi,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Yanmış yağ gibi karınlarda kaynar durur.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(45-46) Kaynar su nasıl fokurdarsa, o da erimiş maden gibi karınlarında fokurdar.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Pota gibi karınlarda kaynar.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Erimiş maden misali, karınlarda kaynar.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
tıpkı yanık yağ tortusu gibi karında kaynar,
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Erimiş maden gibi karınlarında kaynar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Erimiş maden gibi karınlarında kaynar.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Karınlarda kaynayan erimiş maden gibi.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Erimiş maden gibidir. Karınlarda kaynayacaktır.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Derişik asit gibi ve midelerde kaynayacaktır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(43, 44, 45, 46) Şüphesiz ki zakkum ağacı,[1]kaynar suyun kaynamasına benzer şekilde suçluların karınları(n)da erimiş maden gibi kaynayan yemeğidir.
Əlixan Musayev
az
Əridilmiş yağın çöküntüsü kimi qarınlarda qaynayar –
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
O, ərinmiş mis (yağ) kimi qarınlarda qaynar;
Ələddin Sultanov
az
O, əridilmiş yağ kimi qarınlarda qaynayar.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Like lye, it will boil in the stomachs.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Like hot oil, it will boil in the bellies.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Like hot oil, it will boil in the stomachs.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Like molten metal, it will boil in the bellies
Al-Hilali & Khan
en
Like boiling oil, it will boil in the bellies,
Abdullah Yusuf Ali
en
Like molten brass; it will boil in their insides.
Marmaduke Pickthall
en
Like molten brass, it seetheth in their bellies
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Like dregs of oil,[1] it will boil in their bellies
Taqi Usmani
en
like dregs of oil. It will boil in the bellies
Abdul Haleem
en
[hot] as molten metal, it boils in their bellies
Mohamed Ahmed - Samira
en
It is like pitch. It will fume in the belly
Muhammad Asad
en
like molten lead will it boil in the belly,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Food which like molten metals. will keep boiling inside the bellies
Progressive Muslims
en
Like hot oil, it will boil in the stomachs.
Shabbir Ahmed
en
Like molten brass will it boil in the belly.
Syed Vickar Ahamed
en
Like molten brass; It will boil in their bellies,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Like murky oil, it boils within bellies
Ali Quli Qarai
en
Like molten copper it will boil in the bellies,
Bijan Moeinian
en
this will burn the stomach the same way…
George Sale
en
As the dregs of oil shall it boil in the bellies of the damned,
Mahmoud Ghali
en
Like molten metal, it boils in the bellies,
Amatul Rahman Omar
en
(It will act) like molten copper. It will boil in (their) bellies;
E. Henry Palmer
en
as it were melting, shall it boil in their bellies
Hamid S. Aziz
en
Like molten brass, it shall boil in (their) bellies,
Arthur John Arberry
en
like molten copper, bubbling in the belly
Aisha Bewley
en
seething in the belly like molten brass,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Like molten brass, it boils in the bellies
Эльмир Кулиев
ru
Подобно осадку масла (или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так,