44. Duhan Suresi 4. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ki onda (o gecede) her hikmetli iş ayrılır.
ف۪يهَا يُفْرَقُ كُـلُّ اَمْرٍ حَـك۪يمٍۜ
Fiha yufreku kullu emrin hakim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Duhan suresi 4. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ki onda (o gecede) her hikmetli iş ayrılır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Bütün işlerin hikmeti onda (o "yok"luk hali içinde) fark edilir;
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- O gecede katımızdan verdiğimiz bir emirle bütün hikmetli işler belirlenir. Şüphesiz biz peygamberler göndeririz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onda tüm bilgelik işleri belirlenir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir gece ki her hikmetli emir onda ayırd edilir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir gece ki, her hikmetli iş onda ayırt edilir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey'i) kemaliyle bilenin ta kendisidir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
O (gece)de, bütün (iyi ve kötü) şeyler arasındaki farklılık, hikmetle ortaya konmuştur,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O gece, her hikmetli iş ayrılır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(4-6) O, öyle bir gecedir ki her hikmetli iş, tarafımızdan bir emir ile, o zaman yazılıp belirlenir. Rabbinden bir rahmet olarak hep resuller göndermekteyiz. Muhakkak ki O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her hikmetli emir, o gecede ayırdedilir;
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hikmetlerle dolu her iş ve oluş o gecede ayırt edilir,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O gece, (iyi ve kötü) her iş ayrıştırılarak hikmetli bir hükme bağlanır,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kararlaştırılmış işlerin hepsi, onda ayırt edilir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kararlaştırılmış işlerin hepsi, o gecede belirlenir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Her olgu, bilgelikle Onda ayırt edilmiştir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Karara bağlanmış her iş, o gece paylaştırılır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onda tüm bilgelik işleri belirlenir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(4, 5, 6) Katımızdan (verilen bir) emir olarak doğru hüküm içeren her iş onda (o gecede) ayrıntılı olarak ortaya konulur.[1] Rabbinin merhameti gereği (peygamberler) gönderici olan da elbette biziz. Şüphesiz ki O -evet O- duyandır, bilendir.
Əlixan Musayev
Hər bir hikmətli iş o (gecədə) ayırd edilir –
Bünyadov-Məmmədəliyev
Hər bir hikmətli (dəyişilməsi mümkün olmayan) iş o gecə hökm (ayırd) olunur –
Rashad Khalifa The Final Testament
In it (the scripture), every matter of wisdom is clarified.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
In it, is a decree for every matter of wisdom.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
In it, is a decree for every matter of wisdom.
Mustafa Khattab The Clear Quran
On that night every matter of wisdom is ordained
Al-Hilali & Khan
Therein (that night) is decreed every matter of ordainments.[1]
Abdullah Yusuf Ali
In the (Night) is made distinct every affair of wisdom,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(We revealed it on the Night) wherein every matter is wisely determined[1]
Mohamed Ahmed - Samira
On which all affairs are sorted out and decided
Muhammad Asad
On that [night] was made clear, in wisdom, the distinction between all things [good and evil]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
A night in which every affair proceeding from Him, the Absolute source of wisdom, is disposed of in the manner imparting knowledge, wisdom and spiritual light and displaying Allah's Omnipotence and Authority;
Shabbir Ahmed
Herein is distinctly presented every Matter of Wisdom.
Syed Vickar Ahamed
In that (night) is set out (decreed) every item of wisdom,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
On that night is made distinct every precise matter -
Bijan Moeinian
Qur’an answers to those philosophical questions that no one is capable of answering.
George Sale
on the night wherein is distinctly sent down the decree of every determined thing, as a command from Us.
Amatul Rahman Omar
During this (night) every matter full of wisdom (and substance) is explained distinctly;
Hamid S. Aziz
Therein (the blessed night) every wise affair is made clear,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Wherein is separated every wise command
Эльмир Кулиев
В нее решаются все мудрые дела