44. Duhan Suresi 3. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gerçekten Biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten biz uyaranlarız.
اِنَّٓا اَنْزَلْنَاهُ ف۪ي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ اِنَّا كُنَّا مُنْذِر۪ينَ
İnna enzelnahu fi leyletin mubareketin inna kunna munzirin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Duhan suresi 3. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçekten Biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten biz uyaranlarız.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Biz Onu mübarek bir gecede ("yok"luk halinin yaşandığı anda) inzal ettik! Uyaranlar biziz!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Biz onu, mübarek bir gecede indirmeye başladık. Şüphesiz biz, uyarıcıyız.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(2-3) Apaçık olan Kitab'a andolsun ki, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz biz insanları uyarmaktayız.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz uyarmak için onu kutlu bir gecede indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Elhak biz onu bir mübarek gecede indirdik, çünkü biz nezir gönderiyorduk
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik; çünkü Biz uyarıcı gönderiyorduk.
Gültekin Onan
Gerçekten biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten biz uyaranlarız.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hakıykat, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Gerçek, biz (onunla kafirlerin uğrayacakları azabı) haber vericileriz.
İbni Kesir
Gerçekten Biz; onu, mübarek bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, uyarıcı idik.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Biz onu kutlu bir gecede indirdik. Zaten Biz, (insanı) her zaman uyarmaktayız.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Biz onu, mübarek bir gecede indirdik. Biz, uyaranlarız.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz onu kutlu bir gecede indirdik. Çünkü Biz haktan yüz çevirenleri uyarırız.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz onu mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz, uyarıcıyız.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Biz onu kutlu/bereketli bir gecede indirdik. Hiç kuşkusuz, biz uyarıcılarız.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Evet, onu mübarek bir gecede Biz indir(meye başla)dık; zaten, baştan beri (vahiyle) uyaran da Bizdik.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onu kutlu bir gecede indirdik. Kuşkusuz Biz, uyaranlarız.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onu kutlu bir gecede indirdik. Kuşkusuz Biz, uyaranlarız.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, Onu, Kutsal Gece'de indirdik. Aslında, her zaman uyarıyoruz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Biz bunu bereketli bir gecede (kadir gecesinde) indirmişizdir. Onunla uyarılarda bulunmaktayız.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz uyarmak için onu kutlu bir gecede indirdik.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Biz onu (Kur'an'ı) bereketli bir gecede indir(meye başla)dık. Şüphesiz ki biz uyarıcıyız.
Əlixan Musayev
Biz onu mübarək bir gecədə nazil etdik. Həqiqətən, Biz qorxuduruq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Biz onu mübarək bir gecədə (qədr gecəsində) nazil etdik. Biz (o Kitab vasitəsilə kafirləri Öz əzabımızla) qorxuduruq!
Ələddin Sultanov
Biz onu mübarək bir gecədə (Qədr gecəsində) nazil etdik. Şübhəsiz ki, Biz xəbərdarlıq edirik.
Rashad Khalifa The Final Testament
We have sent it down in a blessed night, for we are to warn.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Indeed, We sent it down on a blessed night,[1] for We always warn ˹against evil˺.
Al-Hilali & Khan
We sent it (this Qur’ân) down on a blessed night [(i.e. night of Al-Qadr, Sûrah No. 97) in the month of Ramadân - the 9th month of the Islâmic calendar]. Verily, We are ever warning [mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship].
Abdullah Yusuf Ali
We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil).
Marmaduke Pickthall
Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning -
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
We revealed it on a Blessed Night, for We were intent on warning;[1]
Taqi Usmani
We have sent it down in a blessed night, (because) We had to warn (people).
Abdul Haleem
truly We sent it down on a blessed night––We have always sent warnings––
Mohamed Ahmed - Samira
(That) We sent it down one night of blessing -- so that We could warn --
Muhammad Asad
Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
The Book which We began revealing at a blessed and a highly esteemed Night, it is incumbent on Us to send a Messenger as a spectacle and a warning and entrust to him an authoritative Book;
Progressive Muslims
We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn.
Shabbir Ahmed
Behold, We have revealed it on a Blessed Night, for, verily We have always been warning. (Revealed on the Prophet's heart in a Blessed Night in the month of Ramadhan, 610 C.E., and then conveyed to mankind in stages over a period of 23 years. (2:185), (97:1)).
Syed Vickar Ahamed
We have sent it down during a blessed night: Verily, We (always) wish to warn (against evil)
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].
Ali Quli Qarai
Indeed We sent it down on a blessed night, and indeed We have been warning [mankind].
Bijan Moeinian
Qur’an is revealed in a blessed night as God decided to shower man with His blessing.
George Sale
verily We have sent down the same on a blessed night, -- for We had engaged so to do, --
Mahmoud Ghali
Surely We have sent it down in a blessed night; surely We have been warning.
Amatul Rahman Omar
Truly, We revealed this (Book) in a Night full of blessings (Lailatul Qadr, as) it has been Our wont to warn (people against evil).
E. Henry Palmer
verily, we have sent it down on a blessed night;- verily, we had given warning -
Hamid S. Aziz
Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning (against evil and its consequences) -
Arthur John Arberry
We have sent it down in a blessed night (We are ever warning)
Aisha Bewley
We sent it down on a blessed night; We are constantly giving warning.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
We sent it down on a blessed night — We are warning —
Эльмир Кулиев
Мы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы предостерегаем.