44.
Duhan Suresi
3. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçekten Biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten biz uyaranlarız.
اِنَّٓا اَنْزَلْنَاهُ ف۪ي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ اِنَّا كُنَّا مُنْذِر۪ينَ
İnna enzelnahu fi leyletin mubareketin inna kunna munzirin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçekten Biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten biz uyaranlarız.
Türkçe Kur'an Çözümü
Biz Onu mübarek bir gecede ("yok"luk halinin yaşandığı anda) inzal ettik! Uyaranlar biziz!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Biz onu, mübarek bir gecede indirmeye başladık. Şüphesiz biz, uyarıcıyız.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(2-3) Apaçık olan Kitab'a andolsun ki, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz biz insanları uyarmaktayız.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Elhak biz onu bir mübarek gecede indirdik, çünkü biz nezir gönderiyorduk
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hakıykat, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Gerçek, biz (onunla kafirlerin uğrayacakları azabı) haber vericileriz.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz onu kutlu bir gecede indirdik. Çünkü Biz haktan yüz çevirenleri uyarırız.
Hayat Kitabı Kur’an
Evet, onu mübarek bir gecede Biz indir(meye başla)dık; zaten, baştan beri (vahiyle) uyaran da Bizdik.
Süleymaniye Vakfı Meali
Biz bunu bereketli bir gecede (kadir gecesinde) indirmişizdir. Onunla uyarılarda bulunmaktayız.
Kur’an Meal-Tefsir
Biz onu (Kur'an'ı) bereketli bir gecede indir(meye başla)dık. Şüphesiz ki biz uyarıcıyız.
The Quran: A Monotheist Translation
We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn.
Al- Muntakhab
The Book which We began revealing at a blessed and a highly esteemed Night, it is incumbent on Us to send a Messenger as a spectacle and a warning and entrust to him an authoritative Book;
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].