44. Duhan Suresi 26. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Nice) Ekinler, güzel konaklar,
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَر۪يمٍۙ
Ve zuruin ve makamin kerim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Duhan suresi 26. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Nice) Ekinler, güzel konaklar,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Nice ekinler ve güzel mekanlarını da. . .
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Nice ekinler, nice güzel konaklar!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ekinler ve yüksek makamlar,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
ne çiftlikler, ne kerim makam
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde naz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
nice ekin tarlaları, nice güzel yurtlar,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ekinleri, güzel konakları...
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!...
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ekinler, güzel makamlar!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Nice ekinler, nice seçkin makamlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve bir nice ekili alan ve görkemli eyvan...
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve ekinler, itibarlı makamlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ekinleri ve sunulmuş konumları.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Nice ekinler ve görkemli konaklar...
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(25, 26, 27) Onlar geride bahçeler, (su) kaynakları, ekinler, değerli bir makam ve içinde zevk sürdükleri nimetler bırakmışlardı.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Neçə-neçə əkinlər, gözəl yerlər (möhtəşəm qəsrlər).
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And crops and an honorable station?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Crops and luxurious dwellings?
Mustafa Khattab The Clear Quran
as well as ˹various˺ crops and splendid residences,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and sown fields and splendid mansions,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And all kinds of vegetal growth and products of the soil and mansions and stately homes,
Syed Vickar Ahamed
And green crops (and corn fields) and noble places,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And crops and noble sites
Amatul Rahman Omar
And the cornfields, and how beautiful a place of high status;
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And cornlands and noble station
Эльмир Кулиев
посевов, благородных мест