44.Duhan Suresi26. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Nice) Ekinler, güzel konaklar,
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَر۪يمٍۙ
Ve zuruin ve makamin kerim.
1ve zuruinve ekinler(den)وَزُرُوعٍۢ
2ve mekaminve makamlar(dan)وَمَقَامٍۢ
3kerimingüzelكَرِيمٍۢ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
(Nice) Ekinler, güzel konaklar,
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Nice ekinler ve güzel mekanlarını da. . .
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Nice ekinler, nice güzel konaklar!
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Ekinler ve yüksek makamlar,
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
ne çiftlikler, ne kerim makam
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
ne çiftlikler, ne güzel makam
Gültekin Onantr
(Nice) Ekinler, güzel konaklar,
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
(25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde naz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.
İbni Kesirtr
Ekinleri, muhteşem konakları da.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
nice ekin tarlaları, nice güzel yurtlar,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Ekinleri, güzel konakları...
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!...
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ekinler, güzel makamlar!
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Nice ekinler, nice seçkin makamlar.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
ve bir nice ekili alan ve görkemli eyvan...
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Ve ekinler, itibarlı makamlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Ve ekinler, itibarlı makamlar.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Ekinleri ve sunulmuş konumları.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Nice ekinler ve görkemli konaklar...
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Ekinler ve yüksek makamlar,
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(25, 26, 27) Onlar geride bahçeler, (su) kaynakları, ekinler, değerli bir makam ve içinde zevk sürdükleri nimetler bırakmışlardı.
Əlixan Musayevaz
(Habelə) əkinlər, möhtəşəm yerlər
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Neçə-neçə əkinlər, gözəl yerlər (möhtəşəm qəsrlər).
Ələddin Sultanovaz
Əkinləri, gözəl məkanları,
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Crops and a luxurious life.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And crops and an honorable station?
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Crops and luxurious dwellings?
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
as well as ˹various˺ crops and splendid residences,
Al-Hilali & Khanen
And green crops (fields) and goodly places,
Abdullah Yusuf Alien
And corn-fields and noble buildings,
Marmaduke Pickthallen
And the cornlands and the goodly sites
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
and sown fields and splendid mansions,
Taqi Usmanien
- and how many fields and noble sites,
Abdul Haleemen
many a cornfield and noble building,
Mohamed Ahmed - Samiraen
And fields and stately mansions,
Muhammad Asaden
and fields of grain, and noble dwellings,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
And all kinds of vegetal growth and products of the soil and mansions and stately homes,
Progressive Muslimsen
And crops and luxurious dwellings
Shabbir Ahmeden
And fields of grain, and grand palaces,
Syed Vickar Ahameden
And green crops (and corn fields) and noble places,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And crops and noble sites
Ali Quli Qaraien
Fields and splendid places,
Bijan Moeinianen
Crops and their easy life.
George Saleen
and fields of corn, and fair dwellings,
Mahmoud Ghalien
And plantations and how honorable a station,
Amatul Rahman Omaren
And the cornfields, and how beautiful a place of high status;