44.
Duhan Suresi
18. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Allah'ın kullarını bana teslim edin; gerçekten ben, sizin için güvenilir bir elçiyim" (demişti).
اَنْ اَدُّٓوا اِلَيَّ عِبَادَ اللّٰهِۜ اِنّ۪ي لَكُمْ رَسُولٌ اَم۪ينٌۙ
En eddu ileyye ibadallah, inni lekum resulun emin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Allah'ın kullarını bana teslim edin; gerçekten ben, sizin için güvenilir bir elçiyim" (demişti).
Türkçe Kur'an Çözümü
"Allah'ın kullarını bana teslim edin. . . Muhakkak ki ben güvenilir Rasulüm. . . " (dedi).
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Andolsun, biz onlardan önce de, Firavun'un toplumunu imtihan etmiştik. Onlara da değerli bir peygamber gelmiş ve şöyle demişti: "Ey Allah'ın kulları! Çağrıma uyarak bana karşı görevinizi yerine getiriniz. Çünkü ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O, şöyle demişti: "Allah'ın kullarını (esaret altındaki İsrailoğullarını) bana teslim edin. Çünkü ben güvenilir bir peygamberim."
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ey ALLAH'ın kulları, bana kulak verin. Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şöyle diye: Allahın kullarını bana teslim edin, çünkü ben size emin bir Resulüm
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Bana Allahın kullarını teslim edin. Çünkü ben size (gönderilmiş) emin bir peygamberim" diye.
Kur'an Mesajı
"Bana teslim olun, ey Allah'ın kulları! Ben size (gönderilen) bir elçiyim, güvene layık (bir elçi)!" demişti.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'ın kullarını bana bırakın, ben güvenilir bir peygamberim, demişti.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(17-18) Biz onlardan önce Firavun'un halkını da imtihan ettik, onlara da pek değerli bir resul gelip demişti ki: "Ey Allah'ın kulları, benim hakkımı verin, yani tebliğimi dinleyin; çünkü ben size gönderilen güvenilir bir elçiyim.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Allah'ın kullarını bana teslim edin; çünkü ben sizin için güvenilir bir elçiyim."
Kur'an-ı Kerim Meali
Şöyle sesleniyordu: "Ey Allah'ın kulları, bana gelin! Çünkü ben sizin için güvenilir bir resulüm."
Hayat Kitabı Kur’an
ve (demişti) ki: "Bana gelin ey Allah'ın kulları! Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Allah'ın kullarını benimle gönderin! Aslında, ben, sizin için, güvenilir bir elçiyim!"
Süleymaniye Vakfı Meali
"Allah'ın kullarını bana teslim edin. Ben size gönderilen güvenilir bir elçiyim.
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ey ALLAH'ın kulları, bana kulak verin. Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Kur’an Meal-Tefsir
(Musa şöyle demişti:) "Allah'ın kullarını bana verin! Şüphesiz ki ben size (gönderilen) güvenilir elçiyim.
The Quran: A Monotheist Translation
"Restore to me the servants of God. I am a trustworthy messenger to you."
Quran: A Reformist Translation
"Restore to me the servants of God. I am a trustworthy messenger to you."
The Clear Quran
˹proclaiming,˺ "Hand over the servants of Allah to me.[1] I am truly a trustworthy messenger to you.
Tafhim commentary
(and said):[1] "Deliver to me Allah's servants.[2] I am a trustworthy Messenger to you,[3]
Al- Muntakhab
(Inducements) to open their hearts' ears and their minds' eyes and listen to his religious and moral discourse. He said to them: "O you servants of Allah; you had better respond favourably to the spirit of truth guiding people into all truth; I come to you with a message which Allah has entrusted to me and in sincerity and honour do I relate it to you".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Saying], "Render to me the servants of Allah. Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"