43.
Zuhruf Suresi
82. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın Rabbi (olan Allah), onların nitelendirdiklerinden yücedir.
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhane rabbis semavati vel ardı rabbil arşi amma yasıfun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın Rabbi (olan Allah), onların nitelendirdiklerinden yücedir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Göklerin ve yerin Rabbi, egemenlik tahtının sahibi olan Allah, onların bu tür nitelendirmelerinden uzaktır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın da Rabbi olan Allah, onların nitelendirmelerinden uzaktır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Göklerin ve yerin Rabbi, Yönetimin Rabbi, onların nitelemelerinden çok yücedir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Tenzih o sübhana o Göklerin ve Yerin rabbı, rabbül'arşe onların vasıflarından
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hem göklerin ve yerin Rabbi, arşın Rabbi, onların vasfedegeldiklerinden münezzehdir.
Kur'an Mesajı
Göklerin ve yerin Rabbi -kudret ve egemenlik tahtının sahibi Rabb- onların isnad ettikleri her türlü sıfattan kesinlikle münezzehtir!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın Rabbi onların nitelemelerinden uzaktır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Göklerin ve yerin Rabbi, o Arşın, o muazzam saltanatın Rabbi, Kendisine eş, ortak uyduranların iddialarından münezzehtir, yüceler yücesidir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Göklerin ve yerin Rabbi, Arş'ın Rabbi onların nitelendirmelerinden yücedir, münezzehtir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Göklerin ve yerin Rabbi, arşın Rabbi onların nitelendirmelerinden arınmıştır, yücedir.
Hayat Kitabı Kur’an
Göklerin ve yerin Rabbi -yüce hükümranlık makamının Rabbi- onların yakıştırdığı her şeyden münezzeh ve beridir."
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Göklerin ve Yeryüzünün Efendisi; Egemen Erkin Efendisi, onların yakıştırmalarından ayrıktır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Hem göklerin ve yerin Sahibi hem de arşın (yönetimin) Sahibi olan Allah, onların yaptığı nitelemelerden uzaktır."
Mesaj: Kuran Çevirisi
Göklerin ve yerin Efendisi, Yönetimin Efendisi, onların nitelemelerinden çok yücedir.
Kur’an Meal-Tefsir
Göklerin ve yerin Rabbi, arşın da Rabbi olan (Allah) onların yakıştırdıklarından yücedir.
The Final Testament
Be He glorified; He is the Lord of the heavens and the earth, the Lord with the great dominion, far above their claims.
The Quran: A Monotheist Translation
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from what they describe.
Quran: A Reformist Translation
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from what they describe.
The Clear Quran
Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, far above what they claim.
Tafhim commentary
Exalted be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above what they attribute to Him.
Al- Muntakhab
Praise be to Him and extolled be His glorious attributes; Allah, the Creator of the heavens and the earth and of the unique throne of supreme Majesty, Omnipotence, grace and mercy; far be He beyond all measure and above all they attribute to Him.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Exalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe.