43. Zuhruf Suresi 72. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur."
وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّت۪ٓي اُو۫رِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Ve tilkel cennetulleti uristumuha bi ma kuntum ta'melun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zuhruf suresi 72. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte yaptıklarınızın sonucu olarak kendisine mirasçı kılındığınız cennet budur!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sizi yaptıklarınıza karşılık mirasçı kıldığımız cennet, işte budur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte bu, yapmakta olduklarınıza karşılık size miras verilen cennettir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yaptıklarınızın bir karşılığı olarak size miras olarak verilen cennet budur.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve işte bu, sizin çalıştığınız ameller sebebiyle varis kılındığınız Cennet
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bu, sizin yaptığınız ameller sebebiyle mirasçı kılındığınız cennet!
Gültekin Onan
İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte bu, sizin yapageldiğiniz iyi amel (ve hareket) leriniz sayesinde mirascı kılındığınız cennetdir.
İbni Kesir
İşte o cennet, işlediklerinize karşılık size miras kılındı.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Geçmişte yaptıklarınız sayesinde hak edeceğiniz cennet işte böyledir!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yaptıklarınıza karşılık olarak, sizin varis olduğunuz cennet işte budur!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte dünyada yaptığınız makbul işlerden dolayı varisi yapıldığınız cennet!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte size, yapıp ettiklerinize karşılık mirasçı kılındığınız cennet!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte, yapa geldikleriniz sayesinde maliki olduğunuz cennet böyledir:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte bu, yaptıklarınıza karşılık, mirasçı kılındığınız Cennet'tir
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte bu, yaptıklarınıza karşılık, mirasçı kılındığınız Cennet'tir
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve yaptıklarınıza karşılık kalıtçı yapılacağınız cennet, işte böyledir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yaptığınız çalışmalara karşılık size verilen Cennet, işte budur.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yaptıklarınızın bir karşılığı olarak size miras olarak verilen bahçe budur.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Onlara) "İşte yaptıklarınıza karşılık size miras olarak verilen cennet budur.[1]
Əlixan Musayev
(Xeyirxah) əməllərinizin nəticəsi kimi varis olduğunuz Cənnət budur.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bu sizin (dünyada) etdiyiniz (yaxşı) əməllər müqabilində varis olduğunuz Cənnətdir!
Ələddin Sultanov
Varis olduğunuz bu cənnət etdiyiniz əməllərin qarşılığıdır.
Rashad Khalifa The Final Testament
Such is the Paradise that you inherit, in return for your works.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And this is the Paradise that you have inherited, in return for your works.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
This is the Paradise that you have inherited, in return for your works.
Mustafa Khattab The Clear Quran
That is the Paradise which you will be awarded for what you used to do.
Al-Hilali & Khan
This is the Paradise which you have been made to inherit because of your deeds which you used to do (in the life of the world).
Abdullah Yusuf Ali
Such will be the Garden of which ye are made heirs for your (good) deeds (in life).
Marmaduke Pickthall
This is the Garden which ye are made to inherit because of what ye used to do.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Such is the Paradise that you shall inherit by virtue of your good deeds in the life of the world.
Taqi Usmani
That is the Paradise you are made to inherit because of what you used to do.
Abdul Haleem
this is the Garden you are given as your own, because of what you used to do,
Mohamed Ahmed - Samira
This is the Paradise you will inherit (as meed) for your deeds.
Muhammad Asad
for such will be the paradise which you shall have inherited by virtue of your past deeds:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"And so, this is the region of the heavens featuring surpassing beauty and supreme bliss; it is the desired end of which they have come into possession by Divine grant for their deeds which had been imprinted with wisdom and piety"
Progressive Muslims
And this is the Paradise that you have inherited, in return for your works.
Shabbir Ahmed
Such is the Paradise that you shall have inherited by virtue of your deeds.
Syed Vickar Ahamed
Like this will be the Paradise to which you are made inheritors because of your (good) deeds (in life).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do.
Ali Quli Qarai
That is the paradise you have been given to inherit for what you used to do.
Bijan Moeinian
"Such is the Paradise that you inherit as a reward for your good deeds. "
George Sale
This is paradise, which ye have inherited as a reward for that which ye have wrought.
Mahmoud Ghali
And that is the Garden which you are made to inherit for whatever you were doing.
Amatul Rahman Omar
And such is the Paradise which you shall have as your own, because of your (righteous) deeds.
E. Henry Palmer
for that is Paradise which ye are given as an inheritance for that which ye have done.
Hamid S. Aziz
Such will be the Garden which you are given as an inheritance for what you did.
Arthur John Arberry
This is the Paradise that you have been given for an inheritance for the things that you were doing.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And that is the Garden which you are made to inherit for what you did.
Эльмир Кулиев
Этот Рай дан вам в наследство за то, что вы совершали.