43.
Zuhruf Suresi
68. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ey kullarım, bugün sizin için korku yoktur ve siz mahzun olmayacaksınız."
يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَٓا اَنْتُمْ تَحْزَنُونَۚ
Ya ibadi la havfun aleykumul yevme ve la entum tahzenun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ey kullarım, bugün sizin için korku yoktur ve siz mahzun olmayacaksınız."
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Ey kullarım! Bugün size korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz de."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(68-69) (Allah, şöyle der:) "Ey ayetlerimize iman eden ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz de."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey benim kullarım! Size hiç korku yoktur bugün ve siz mahzun da olmıyacaksınız
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(68-69) Ey benim ayetlerime iman edib de müslüman olan kullarım, bugün size hiçbir korku yokdur. Siz mahzun da olmayacaksınız.
Kur'an Mesajı
(Ve Allah onlara,) "Ey Benim kullarım!" diyecek, "Bugün ne korkmanıza gerek var, ne de üzüleceksiniz!
Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah müttakilere şöyle buyurur: "Ey Benim kullarım! Bugün size herhangi bir endişe yoktur. Sizi üzen bir durum da olmayacaktır."
Hayat Kitabı Kur’an
(Allah onlara diyecek ki): "Ey kullarım! Bu gün ne gelecekten korkmanıza gerek var, ne de geçmiş için üzülmenize!
Süleymaniye Vakfı Meali
"Ey bana kul olanlar! Bugün sizin üstünüzde ne bir korku olacak ne de üzüleceksiniz.
The Quran: A Monotheist Translation
"O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve."
Quran: A Reformist Translation
"O My servants, you will have no fear on this day, nor will you grieve."
The Clear Quran
˹who will be told,˺ "O My servants! There is no fear for you Today, nor will you grieve—
Tafhim commentary
(It will be said to them): "My servants, today you have nothing to fear or regret,
Al- Muntakhab
Addressed by Allah, they -the devotees- will be told: "O My worshippers who had reverenced Me with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues, no fear or dread shall fall upon you this Day nor will you come to grief".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,