43.
Zuhruf Suresi
62. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şeytan sakın sizi (Allah'ın yolundan) alıkoymasın. Gerçekten o, sizin için açıkça bir düşmandır.
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُۚ اِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُب۪ينٌ
Ve la yasuddennekumuş şeytan, innehu lekum aduvvun mubin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şeytan sakın sizi (Allah'ın yolundan) alıkoymasın. Gerçekten o, sizin için açıkça bir düşmandır.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şeytan, sizi alıkoymasın. Şüphesiz o, sizin apaçık düşmanınızdır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sakın şeytan sizi yoldan çevirmesin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sakın sizi şeytan çevirmesin. Çünkü o, hakıykat sizin aşikar bir düşmanınızdır.
Kur'an Mesajı
Şeytan'ın sizi (bu yoldan) çevirmesine izin vermeyin; çünkü o, sizin apaçık düşmanınızdır!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şeytan sakın sizi saptırmasın. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şeytan sizi (bundan) alıkoymasın. Çünkü o, sizin için açık bir düşmandır.
Kur’an Meal-Tefsir
Sakın şeytan, sizi (doğru yoldan) engellemesin! Şüphesiz ki o, sizin için apaçık bir düşmandır.[1]
Tafhim commentary
Let not Satan hinder you (from believing in the Hour),[1] for surely he is your open enemy.
Al- Muntakhab
And let not AL-Shaytan (Satan) tempt you away from My path of righteousness and detract you from piety; he is your avowed enemy.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.