43.
Zuhruf Suresi
27. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"(Ancak) Beni yaratan başka. İşte O beni hidayete yöneltip iletecektir."
اِلَّا الَّذ۪ي فَطَرَن۪ي فَاِنَّهُ سَيَهْد۪ينِ
İllellezi fatarani fe innehu se yehdin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"(Ancak) Beni yaratan başka. İşte O beni hidayete yöneltip iletecektir."
Türkçe Kur'an Çözümü
"Beni (fıtratımla - varoluş programımla) yaratan müstesna! Kesinlikle, beni hakikate erdirecek O'dur!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Hani bir vakit, İbrahim de babasına ve toplumuna şöyle demişti: "Ben sizin taptıklarınızdan uzağım. Ben yalnız beni yokken yaratana ibadet ederim. Çünkü O, bana doğru yolu gösterecektir."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Ben ancak O, beni yaratana taparım. Şüphesiz O beni doğru yola iletecektir."
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"(Fakat) beni yaratan (Allah) müstesna. Şübhe yok ki O, beni doğru yolda muvaffak edecekdir".
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ancak beni yaratana kulluk ederim. Çünkü O bana doğru yolu gösterecektir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(26-27) Bir vakit İbrahim babasına ve halkına şöyle dedi: "Bilin ki ben sizin taptıklarınızdan her türlü ilişiği kestim. Ben ancak beni yaratana ibadet ederim. O bana yol gösterecektir."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ben yalnız beni yaratana (taparım). Çünkü O, bana doğru yolu gösterecektir."
Süleymaniye Vakfı Meali
Benim, beni yaratanın dışındakilerle bir ilgim olmaz. O, bana doğru yolu gösterecektir."
Kur’an Meal-Tefsir
Ancak beni yoktan yaratan (Allah) başkadır! Şüphesiz ki O, beni doğru yola ulaştıracaktır."[1]
Tafhim commentary
except the One Who created me; and, behold, it is He Who will direct me to the Right Way."[1]
Al- Muntakhab
Except Him who brought me into being and caused me to exist; He will indeed guide me into all truth