41.
Fussilet Suresi
36. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şayet sana şeytandan bir kışkırtma gelecek olursa, hemen Allah'a sığın. Çünkü O, işitendir, bilendir.
وَاِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِۜ اِنَّهُ هُوَ السَّم۪يعُ الْعَل۪يمُ
Ve imma yenzeganneke mineş şeytani nezgun festeız billah, innehu huves semiul alim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şayet sana şeytandan bir kışkırtma gelecek olursa, hemen Allah'a sığın. Çünkü O, işitendir, bilendir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Eğer şeytandan bir etki seni tahrik ederse, hemen Esma'sıyla nefsinin hakikati olan Allah'a sığın (Esma'sının, hakikatin olan kuvvelerini harekete geçir)! Muhakkak ki O, "HU"; Semi'dir, Aliym'dir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şeytan senin içine bir vesvese düşürürse hemen Allah'a sığın! Çünkü O, her şeyi duyandır; bilendir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Eğer şeytandan gelen kötü bir düşünce seni dürtecek olursa, hemen Allah'a sığın. Çünkü O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Şeytandan herhangi bir düşünce seni etkisi altına alırsa ALLAH'a sığın. O İşitendir, Bilendir
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şayed seni Şeytandan bir dürtüş dürtecek olursa hemen Allaha sığın (istiaze et) çünkü odur ancak işiden bilen
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Eğer seni şeytandan bir dürtüş fitlerse hemen Allaha sığın. Çünkü O, (senin sığındığını) bizzat hakkıyle işiden, (niyyetini, salahını) çok iyi bilendir.
Kur'an Mesajı
Bu nedenle, eğer Şeytandan gelen bir vesvese seni (anlamsız, sebepsiz bir öfkeye) sürükleyecek olursa, hemen Allah'a sığın, şüphesiz yalnız O, her şeyi işiten, her şeyi bilendir!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Eğer şeytandan bir vesvese seni dürtüklerse hemen Allah'a sığın. Çünkü O, her şeyi işiten ve bilendir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Eğer şeytandan gelen bir vesvese seni dürterse hemen Allah'a sığın. Çünkü O, her şeyi işitir, her şeyi mükemmel tarzda bilir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Eğer şeytandan kötü bir düşünce, seni dürtecek olursa hemen Allah'a sığın. Çünkü O, işitendir, bilendir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Eğer şeytandan gelen kötü bir dürtü seni dürtecek olursa hemen Allah'a sığın! Çünkü en iyi işiten O'dur, en iyi bilen O...
Hayat Kitabı Kur’an
Ve eğer Şeytan tarafından ısrarlı bir ayartmaya maruz kalırsan, hemen Allah'a sığın: Çünkü O her şeyi işitendir, her şeyi bilendir.
Kerim Kur'an
Eğer şeytan, bir dürtüş[1] ile seni dürtecek olursa hemen Allah'a sığın[2]. O, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Bilen'dir.
Kerim Kur'an
Eğer şeytan, bir dürtüş[1] ile seni dürtecek olursa hemen Allah'a sığın[2]. O, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Bilen'dir.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve şeytandan gelen kötü bir düşünce seni etkisine alırsa, hemen Allah'a sığın. Kuşkusuz, O, Duyandır; Bilendir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Eğer seni Şeytan dürtecek olursa hemen Allah'a sığın. Çünkü O (Allah), dinler ve bilir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sapkından herhangi bir düşünce seni etkisi altına alırsa ALLAH'a sığın. O İşitendir, Bilendir.
Kur’an Meal-Tefsir
Sana şeytandan bir kışkırtma gelirse hemen Allah'a sığın! Şüphesiz ki yalnızca O duyandır, bilendir.[1]
The Final Testament
When the devil whispers an idea to you, you shall seek refuge in GOD. He is the Hearer, the Omniscient.
The Quran: A Monotheist Translation
And if bitterness from the devil afflicts you, then seek refuge with God. He is the Hearer, the Knowledgeable.
Quran: A Reformist Translation
If the devil misleads you in anything, then you shall seek refuge with God. He is the Hearer, the Knowledgeable.
The Clear Quran
And if you are tempted by Satan, then seek refuge with Allah. Indeed, He ˹alone˺ is the All-Hearing, All-Knowing.
Tafhim commentary
And if you are prompted by a provocation from Satan, seek refuge with Allah.[1] He, and He alone, is All-Hearing, All- Knowing.[2]
Al- Muntakhab
And if AL-Shaytan entices you by suggesting diversity or discord secretly to your mind, do not consent nor be actuated, but commit yourself to Allah counter to the evil he instigated; Allah is indeed AL-Sami’ (the Omnipresent with unlimited audition) and AL-Aleem (the Omniscient. )
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And if there comes to you from Satan an evil suggestion, then seek refuge in Allah. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.