41. Fussilet Suresi 3. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bilen bir kavim için, ayetleri (çeşitli biçimlerde, birer birer) 'fasıllar halinde açıklanmış' Arapça Kur'an (veya okunan) kitaptır;
كِتَابٌ فُصِّلَتْ اٰيَاتُهُ قُرْاٰناً عَرَبِياًّ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَۙ
Kitabun fussilet ayatuhu kur'anen arabiyyen li kavmin ya'lemun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Fussilet suresi 3. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bilen bir kavim için, ayetleri (çeşitli biçimlerde, birer birer) 'fasıllar halinde açıklanmış' Arapça Kur'an (veya okunan) kitaptır;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Anlayabilen bir toplum için, Arapça bir Kur'an olarak işaretleri tafsil edilmiş Bilgidir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bilen bir toplum için ayetleri açıklanmış, Arapça okunan bir kitaptır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bu, bilen bir toplum için Arapça bir Kur'an olarak ayetleri genişçe açıklanmış bir kitaptır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bilen bir topluluk için, Arapça bir Kuran olarak ayetleri açıklanmış bir kitaptır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Öz Arabca bir Kur'an olmak üzere ayetleri ayırd edilmiş bir kitab, bilecek bir kavm için
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Öz Arapça bir Kur'an olmak üzere, bilecek bir topluluk için ayetleri ayırt edilmiş, açıklanmış bir kitap.
Gültekin Onan
Bilen bir kavim için, ayetleri (çeşitli biçimlerde, birer birer) 'fasıllar halinde açıklanmış' Arapça Kuran (veya okunan) kitaptır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(2-3-4) (Bu), ayetleri — bilecek (anlayacak) her hangi bir kavm için — ayrı ayrı açıklanmış, (hükmünce amel edenlere) müjdeler verici, (muhaaliflerini başlarına gelecek fena akıbetlerle) korkutucu, Arabca bir Kur'an olmak üzere Rahman (ve) Rahıym tarafından indirilmiş bir kitabdır. (Böyle iken) onların çoğu (bunu düşünüb kabulden) yüz çevirmişdir. Artık dinlemezler onlar.
İbni Kesir
Ayetleri uzun uzun açıklanmış bir kitab. Bilen bir kavim için arabça Kur'an.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
bir ilahi kelam ki, (taşıdığı) mesajlar, anlama ve kavrama yeteneğine sahip insanlar için Arapça bir hitabe olarak apaçık beyan edilmiştir;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bilen bir toplum için Kur'an, Arapça okunarak ayetleri açıklanmış bir kitaptır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu kitap; bilen, anlayan kimseler için ayetleri açıklanmış bir kitap olup, Arap diliyle olan bir Kur'an'dır, okunan bir derstir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bilen bir toplum için ayetleri açıklanmış, Arapça okunan bir Kitaptır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bilgi ile donanmış bir toplum için ayetleri, Arapça bir Kur'an halinde ayrıntılı kılınmış bir kitaptır bu.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Öyle bir kitap ki, onun ayetleri, kavrayabilen bir topluluk için Arapça bir hitap olarak ayrıntılı biçimde açıklanmıştır;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bilen[1] bir halk için, ayetleri detaylandırılmış, Arapça kur'an[2] bir Kitap'tır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bilen[1] bir toplum için, ayetleri detaylandırılmış, Arapça kur'an[2] bir Kitap'tır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kur'an, bilen bir toplum için, ayetleri Ayrıntılı Açıklanan, çok kolay anlaşılacak bir Kitap'tır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bu bir kitaptır ki ayetleri, bilenler topluluğu için Arapça kur'anlar (kümeler)[1] halinde açıklanmıştır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bilen bir topluluk için, Arapça bir Kuran olarak ayetleri açıklanmış bir kitaptır.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(3, 4) (Bu), ayetleri Arapça bir Kur'an olarak açıklanmış,[1] bilen bir toplum için müjdeleyici ve uyarıcı olarak (indirilmiş) bir kitaptır. Fakat onların çoğu yüz çevirdi; artık dinlemezler.
Əlixan Musayev
ayələri Quran kimi ərəbcə müfəssəl izah edilmiş, (anlaya) bilən camaat üçün (nəzərdə tutulmuş) bir Kitabdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ərəbcə Quran olaraq (onu) bilən bir qövm üçün ayələri müfəssəl izah edilmiş bir kitabdır.
Ələddin Sultanov
Bu, anlayan bir qövm üçün ayələri izah edilmiş ərəbcə oxunan bir kitabdır.
Rashad Khalifa The Final Testament
A scripture whose verses provide the complete details, in an Arabic Quran, for people who know.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
A Book whose verses are made detailed - an Arabic revelation for a people who know.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
A book whose signs are detailed, a compilation in Arabic for a people who know.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹It is˺ a Book whose verses are perfectly explained—a Quran in Arabic for people who know,
Al-Hilali & Khan
A Book whereof the Verses are explained in detail - a Qur’ân in Arabic for people who know.
Abdullah Yusuf Ali
A Book, whereof the verses are explained in detail;- a Qur'an in Arabic, for people who understand;-
Marmaduke Pickthall
A Scripture whereof the verses are expounded, a Lecture in Arabic for people who have knowledge,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
a Book whose verses have been well-expounded; an Arabic Qur'an for those who have knowledge,
Taqi Usmani
- a book whose verses are elaborated in the form of an Arabic Qur’ān for a people who understand,
Abdul Haleem
a Scripture whose verses are made distinct as a Quran in Arabic for people who understand,
Mohamed Ahmed - Samira
A Book whose verses have been distinguished and explained, a lucid discourse for people who understand,
Muhammad Asad
a divine writ, the messages whereof have been clearly spelled out as a discourse in the Arabic tongue for people of [innate] knowl­edge,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
A Book whose veritable revelations have been expounded and made plain, a Quran in the Arabic literary form disclosed to a people who comprehend the truth,
Progressive Muslims
A Scripture whose verses are detailed, a Quran in Arabic for a people who know.
Shabbir Ahmed
A Book whose verses and Messages are clearly explained, a Monograph in Arabic, the eloquent language, for all people who would make use of what they learn. ((7:158), (12:3), (13:37), (14:4), (25:1), (39:28), (41:3), (42:7).
Syed Vickar Ahamed
(This is Quran) a Book, in which the verses are explained in detail; A Quran in Arabic, for (those) people who understand;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
A Book whose verses have been detailed, an Arabic Qur'an for a people who know,
Ali Quli Qarai
[this is] a Book whose signs have been elaborated, an Arabic Qur’ān, for a people who have knowledge,
Bijan Moeinian
A book which its verses are explained in detail, worthy of being read, in [your own] Arabic language for those people who are blessed with the faculty of understanding.
George Sale
A book the verses whereof are distinctly explained, an Arabic Koran, for the instruction of people who understand;
Mahmoud Ghali
A Book whose ayat (Verses, sigs) have been expounded, an Arabic Qur'an for a people who know,
Amatul Rahman Omar
(It is) a Book, the verses of which are detailed and clear in exposition. It is beautifully inter linked, (and it is in a language that) makes the meanings eloquently clear. It is very useful for a people who have knowledge.
E. Henry Palmer
a book whose signs are detailed; an Arabic Qur'an for a people who do know;
Hamid S. Aziz
A Book (Scripture) whereof the verses are expounded, an Arabic Quran (Lecture) for a people who understand;
Arthur John Arberry
A Book whose signs have been distinguished as an Arabic Koran for a people having knowledge,
Aisha Bewley
A Book whose verses have been demarcated for people who know as an Arabic Qur’an,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
A Writ the proofs whereof are set out and detailed, an Arabic recitation for people who know,
Эльмир Кулиев
Писание, аяты которого разъяснены в виде Корана на арабском языке для людей знающих.