41.
Fussilet Suresi
19. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah'ın düşmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gün işte onlar, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.
وَيَوْمَ يُحْشَرُ اَعْدَٓاءُ اللّٰهِ اِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
Ve yevme yuhşeru a'daullahi ilen nari fe hum yuzeun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah'ın düşmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gün işte onlar, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.
Türkçe Kur'an Çözümü
O süreç geldiğinde Allah düşmanları hep beraber toplanırlar ve Nar'a sevk olurlar.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah'ın düşmanlarının, toplanıp yığın yığın cehenneme sevk edilecekleri günü hatırla!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah düşmanlarının toplanıp ateşe sevkolunacakları gün ise onlar baştan ahire hep tevkıf olunurlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Hatırlat) o gün (ü ki) Allahın düşmanları, işte onlar, toplu halde ateşe sürüleceklerdir.
Kur'an Mesajı
Bu nedenle, (bütün insanları,) Allah düşmanlarının ateşin başında toplanacakları ve sonra içine atılacakları Gün(e karşı uyar),
Kuran-ı Kerim ve Meali
Gün gelir, Allah'ın düşmanları toplanıp cehenneme sevk olunmak üzere, baştan sona tutuklanırlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah'ın düşmanları ateşe sürüldükleri gün toplanıp bir araya getirilirler.
Kur'an-ı Kerim Meali
Gün olur, Allah'ın düşmanları, düzenli bir biçimde biraraya toplanıp ateşe sürülürler.
Hayat Kitabı Kur’an
Ve Allah düşmanları, ateşe doğru sevk edilecekleri o gün baştan sona zapturapt altına alınırlar;
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah'ın düşmanları, ateşe sürülecekleri gün toplanarak bir araya getirilirler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah'ın düşmanları, Cehennem'e sevk edilmek üzere bir araya getirilecekleri gün bölüklere ayrılacaklardır.
The Final Testament
The day will come when the enemies of GOD will be summoned to the hellfire, forcibly.
The Quran: A Monotheist Translation
And the Day when the enemies of God will be gathered to the Fire, forcibly.
Quran: A Reformist Translation
The day when the enemies of God will be gathered to the fire, forcibly.
The Clear Quran
˹Consider˺ the Day ˹when˺ the enemies of Allah will be gathered for the Fire, all driven in ranks.
Tafhim commentary
Imagine the Day when Allah's enemies will be mustered to the Fire,[1] and the people of the former times will be detained until the arrival of people of the later times,[2]
Al- Muntakhab
The Day Allah's enemies are forced to move on in throngs toward Hell, then those in the foremost lines are stopped until those in the rear catch up,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [mention, O Muúammad], the Day when the enemies of Allah will be gathered to the Fire while they are [driven] assembled in rows,