40.
Mümin Suresi
76. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İçinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. Artık mütekebbirlerin konaklama yeri ne kötüdür.
اُدْخُلُٓوا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِد۪ينَ ف۪يهَاۚ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّر۪ينَ
Udhulu ebvabe cehenneme halidine fiha, fe bi'se mesvel mutekebbirin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İçinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. Artık mütekebbirlerin konaklama yeri ne kötüdür.
Türkçe Kur'an Çözümü
Orada sonsuza dek kalmak üzere cehennem kapılarından girin. . . Benlik - kibir sahiplerinin yaşam ortamı ne kötüdür!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Süreli olarak kalacağınız cehennemin kapılarından girin! Büyüklenenlerin konaklama yeri ne kötüdür!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlara, "Ebedi kalmak üzere cehennem kapılarından girin. Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!" (denir).
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sürekli kalmak üzere cehennemin kapılarından giriniz. Büyüklük taslayanların yeri ne de kötüdür.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Girin Cehennemin kapılarına içlerinde muhalled kalmak üzere, bak ne çirkin mevkıi o kibirlenenlerin
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Cehennem kapılarından, içinde ebedi kalıcı olarak, girin. (Bak), o kibirlenenlerin dönüb gidecekleri yer, ne çirkindir!
Kur'an Mesajı
(Şimdi) içinde yaşayıp kalacağınız cehennemin kapılarından girin içeri! Yersiz gurura kapılanlar için orası ne dehşetli bir yerdir!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Girin cehennemin kapılarından, içinde kalmak üzere... Büyüklük taslayanlara ne kötü bir mesken!
Kuran-ı Kerim ve Meali
Haydin, içinde devamlı kalmak üzere cehennem kapılarından girin. Kibirlilerin yeri, ne kötü bir yerdir!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Cehennemin kapılarından girin, orada ebedi kalacaksınız. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!"
Kur'an-ı Kerim Meali
Girin cehennemin kapılarından; sürekli kalacaksınız içeride. Kibirlenenlerin barınağı ne de kötüymüş!
Hayat Kitabı Kur’an
Haydi, içinde yerleşip kalmak üzere cehennemin kapılarından girin; doğrusu, küstahça böbürlenenler için orası dehşet bir mekandır.
Kerim Kur'an
Orada sürekli kalmak üzere Cehennem'in kapılarından girin. İşte, büyüklenenlerin yeri ne kötüdür!
Kerim Kur'an
Orada sürekli kalmak üzere Cehennem'in kapılarından girin. İşte, büyüklenenlerin yeri ne kötüdür!
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Sürekli kalacağınız cehennemin kapılarından girin!" Büyüklük taslayanlar, artık, ne kötü bir yerde kalacaklar.
Süleymaniye Vakfı Meali
"Cehennemde (ceza çekeceğiniz yerin) kapılarından[1], bir daha çıkmamak üzere girin! Kendini büyük görenlerin yeri ne kötüymüş!"
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sürekli kalmak üzere cehennemin kapılarından giriniz. Büyüklük taslayanların yeri ne de kötüdür.
Kur’an Meal-Tefsir
(Şöyle denecektir): "İçinde ebedî kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin!" Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür![1]
The Final Testament
Enter the gates of Gehenna, wherein you abide forever. What a miserable destiny for the arrogant ones.
The Quran: A Monotheist Translation
Enter the gates of Hell, abiding therein. What a miserable abode for the arrogant ones.
Quran: A Reformist Translation
Enter the gates of hell, abiding therein. What a miserable abode for the arrogant ones.
The Clear Quran
Enter the gates of Hell, to stay there forever. What an evil home for the arrogant!"
Al- Muntakhab
Now enter into the gates of Hell. the kingdom of eternal suffering, where you bewail your lot. Evil indeed is the abode of those who are extravagant in their accounts of themselves.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant. "