40.
Mümin Suresi
71. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler;
اِذِ الْاَغْلَالُ ف۪ٓي اَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُۜ يُسْحَبُونَۙ
İzil aglalu fi a'nakıhim ves selasil, yushabun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler;
Türkçe Kur'an Çözümü
O vakit onların boyunlarında (beşeriyetlerinden kalma) bağlar (şartlanmaları ve değer yargıları) ve zincirler (zincirleme bağlılıklarla), sürüklenirler!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Boyunlarında halkalar ve zincirlerle,kaynar suyun içine sürükleneceklerdir; sonra da ateşte yakılacaklardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(71-72) O zaman onlar, boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde kaynar suda sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(71-72) Boyunlarında laleler, zincirler bulunduğu zaman ki onlar (bu vaz'iyyetde evvela) sıcak suyun içinde sürüklenecekler, sonra ateşde yakılacaklar.
Kur'an Mesajı
ki o Gün boyunlarında (kendi elleriyle yaptıkları) zincirleri ve halkaları taşımak zorunda kalacaklar ve sürüklenecekler
Kuran-ı Kerim ve Meali
(71-72) Boyunlarında demir halkalar, ayaklarında zincirler olarak önce kaynar suya sürüklenecek, sonra da ateşte cayır cayır yakılacaklardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenceklerdir.
Hayat Kitabı Kur’an
İşte o zaman, kendi boyunlarına (geçirdikleri) tasmalar ve (ellerindeki) kelepçelerle sürüklenecekler;
Kur’an Meal-Tefsir
(71, 72) O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde[1] kaynar suya sürüklenecekler; sonra da ateşte yakılacaklardır.
The Final Testament
The shackles will be around their necks, and the chains will be used to drag them.
The Quran: A Monotheist Translation
When the shackles will be around their necks and in chains they will be dragged off.
Quran: A Reformist Translation
When the collars will be around their necks and in chains they will be dragged off.
The Clear Quran
when shackles will be around their necks and chains ˹on their legs˺. They will be dragged
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged