40.
Mümin Suresi
70. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ki onlar, Kitabı ve elçilerimizle gönderdiğimiz şeyleri yalanladılar. Artık yakında bileceklerdir.
اَلَّذ۪ينَ كَذَّبُوا بِالْكِتَابِ وَبِمَٓا اَرْسَلْنَا بِه۪ رُسُلَنَا۠ۛ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَۙ
Ellezine kezzebu bil kitabi ve bima erselna bihi rusulena, fe sevfe ya'lemun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ki onlar, Kitabı ve elçilerimizle gönderdiğimiz şeyleri yalanladılar. Artık yakında bileceklerdir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Onlar ki hakikatlerinin BİLGİsini ve Rasullerimiz olarak irsal ettiklerimizi yalanladılar! Yakında bilecekler!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar bu kitabı ve peygamberlerimize gönderdiklerimizi yalanlayanlardır. İleride anlayacaklardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar, kitabı (Kur'an'ı) ve elçilerimize gönderdiklerimizi yalanlayanlardır. Onlar bilecekler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar, kitabı ve elçilerimiz yoluyla gönderdiğimiz mesajı yalanladılar. İleride bilecekler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kitaba ve Resullerimizi gönderdiğimiz şeylere yalan diyenler artık ileride bilecekler
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar, kitabı ve peygamberlerimizle gönderdiğimiz şeyleri tekzib edenlerdir. Artık bilecekler,
Kur'an Mesajı
(Şunlar,) bu ilahi kelamı ve (aynı şekilde, geçmişteki) elçilerimizle göndermiş olduğumuz bütün (mesajları) yalanlayanlar? Ama onlar zamanı gelince (ne kadar kör olduklarını) göreceklerdir, (Hesap Günü bunu görecekler),
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kitabı ve elçilerimizle gönderdiklerimizi yalanlayanlar, ileride bileceklerdir...
Kuran-ı Kerim ve Meali
Kitabı ve elçilerimizle gönderdiğimiz buyrukları yalan sayanlar, suçlarının neticesini yakında öğreneceklerdir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O, Kitabı ve elçilerimizi gönderdiğimiz mesajı yalanlayanlar, yakında bileceklerdir!
Kur'an-ı Kerim Meali
Kitap'ı ve resullerimiz aracılığıyla gönderdiğimizi yalayanlayanlar, yakında bilecekler!
Hayat Kitabı Kur’an
Onlar, bu ilahi kelamı ve elçilerimize daha önce gönderdiğimiz mesajları yalanlayan tipler; fakat bu gibiler zamanı gelince (gerçeği) öğrenecekler.
Kerim Kur'an
Bu Kitap'ı ve resullerimizle gönderdiklerimizi[1] yalanlayanlar elbette yakında gerçeği anlayacaklar.
Kerim Kur'an
Bu Kitap'ı ve onunla rasullerimize gönderdiklerimizi yalanlayanlar elbette yakında gerçeği anlayacaklar.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kitap'ı ve elçilerimizle gönderdiklerimizi yalanladılar. Madem öyle, yakında öğrenecekler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlar öyle kimselerdir ki hem bu Kitap karşısında, hem de önceki elçilerimize gönderdiklerimiz karşısında yalan söylerler; nasıl olsa yakında öğrenecekler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar, kitabı ve elçilerimiz yoluyla gönderdiğimiz mesajı yalanladılar. İleride bilecekler.
Kur’an Meal-Tefsir
Onlar, Kitabı (Kur'an'ı) ve elçilerimize gönderdiklerimizi yalanlayanlardır. İleride (gerçeği) bilecekler!
The Final Testament
They are the ones who have disbelieved in the scripture, and in the messages we have sent with our messengers. Therefore, they will surely find out.
The Quran: A Monotheist Translation
Those who deny the Book, and what We have sent Our messengers with. Therefore, they will come to know.
Quran: A Reformist Translation
Those who deny the book, and what We have sent Our messengers with. Therefore, they will come to know.
The Clear Quran
˹They are˺ the ones who reject this Book and all ˹scriptures˺ We sent Our messengers with. So they will know ˹the consequences˺
Tafhim commentary
Those who gave the lie to this Book and all the Books which We had sent with Our Messengers[1] shall soon come to know the Truth
Al- Muntakhab
These and such persons of future generations and of times past together with the present, who refuse to acknowledge the Book -the Quran- and the spirit of truth We conferred on Our Messengers who were sent before to guide people into all truth, shall come to know and experience the fatal consequence of their denial of Allah's Authority,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Those who deny the Book and that with which We sent Our messengers - they are going to know,