40.
Mümin Suresi
62. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bu, sizin Rabbiniz Allah'tır; her şeyin yaratıcısıdır; O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍۢ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۘ فَاَنّٰى تُؤْفَكُونَ
Zalikumullahu rabbukum haliku kulli şey'in la ilahe illa huve fe enna tu'fekun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bu, sizin Rabbiniz Allah'tır; her şeyin yaratıcısıdır; O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
Türkçe Kur'an Çözümü
İşte budur Rabbiniz Allah, her şeyin Halik'i! Tanrı yoktur; sadece "HU"! Nasıl (Hak'tan) döndürülüyorsunuz!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte, sizin Rabbiniz olan Allah budur. O, her şeyin yaratıcısıdır. O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl döndürülüyorsunuz!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte her şeyin yaratıcısı olan Rabbiniz Allah! O'ndan başka hiçbir ilah yoktur. Durum bu iken nasıl oluyor da (haktan) döndürülüyorsunuz?
Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte Rabbiniz ALLAH, her şeyin Yaratıcısıdır; O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl da çevriliyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte o Allahdır rabbınız her şeyi yaradan, başka tanrı yok ancak o, o halde nasıl çevirilirsiniz?
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte Rabbiniz olan, her şey'i yaratan Allah budur. Ondan başka hiçbir Tanrı yokdur. O halde nasıl olub da döndürülüyorsunuz?
Kur'an Mesajı
İşte her şeyin Yaratıcı'sı olan Rabbiniz Allah budur! O'ndan başka ilah yoktur. Nasıl olur da zihinleriniz hala (bu gerçekten) sapıp durmaktadır!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte O, her şeyin yaratıcısı, kendisinden başka ilah olmayan Rabbiniz Allah'tır. Nasıl aldatılıyorsunuz?
Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte Rabbiniz, bütün bunları yapan, her şeyi yaratan Allah'tır. O'ndan başka ilah yoktur. Böyle iken nasıl oluyor da bu gerçeği kabul etmekten vazgeçiyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte herşeyin yaratıcısı olan Rabbiniz Allah budur. O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl da (O'nu birlemekten) çevriliyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim Meali
İşte o Allah'tır sizin Rabbiniz! Her şeyin yaratıcısıdır O. Tanrı yok O'ndan başka. Durum bu iken, nasıl oluyor da çevriliyorsunuz?
Hayat Kitabı Kur’an
Rabbiniz olan Allah işte böyledir: her şeyi yaratan, kendisinden başka ilah olmayan O'dur: şu halde, nasıl oluyor da böylesine savruluyorsunuz?
Kerim Kur'an
İşte Rabbiniz olan Allah budur. O, her şeyin yaratıcısıdır. O'ndan başka ilah yoktur. O halde nasıl oluyor da başka şeylere yöneliyorsunuz?
Kerim Kur'an
İşte Rabb'iniz olan Allah budur. O, her şeyin yaratıcısıdır. O'ndan başka ilah yoktur. O halde nasıl oluyor da başka şeylere yöneliyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Efendiniz Allah, işte böyledir. Her şeyi Yaratandır. O'ndan başka Tanrı yoktur. Öyleyse nasıl çevriliyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı Meali
İşte Allah budur, sizin Sahibinizdir; her şeyin yaratıcısıdır. O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse bu yalana nereden sürükleniyorsunuz?
Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte Efendiniz ALLAH, her şeyin Yaratıcısıdır; O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl da çevriliyorsunuz?
Kur’an Meal-Tefsir
İşte bu, her şeyin yaratıcısı olan Rabbiniz Allah'tır.[1] O'ndan başka ilah yoktur. Nasıl da (gerçeklerden) döndürülüyorsunuz!
The Final Testament
Such is GOD your Lord, the Creator of all things. There is no god except He. How could you deviate?
The Quran: A Monotheist Translation
That is God, your Lord, Creator of all things. There is no god except He, so why do you deviate?
Quran: A Reformist Translation
That is God, your Lord, Creator of all things. There is no god except He, so why do you deviate?
The Clear Quran
That is Allah, your Lord, the Creator of all things. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. How can you then be deluded ˹from the truth˺?
Tafhim commentary
Allah (Who bestowed all these favours upon you) is your Lord, the Creator of everything. There is no god but He.[1] Whence are you, then, being led astray?[2]
Al- Muntakhab
This is Allah, your Creator, Who created all things and brought them into being and caused them to exist. there is no Ilah but Him yet how strongly deluded they are that they believe a lie!
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That is Allah, your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded?